°£Æí°áÁ¦, ½Å¿ëÄ«µå û±¸ÇÒÀÎ
ÀÎÅÍÆÄÅ© ·Ôµ¥Ä«µå 5% (12,830¿ø)
(ÃÖ´ëÇÒÀÎ 10¸¸¿ø / Àü¿ù½ÇÀû 40¸¸¿ø)
ºÏÇǴϾð ·Ôµ¥Ä«µå 30% (9,450¿ø)
(ÃÖ´ëÇÒÀÎ 3¸¸¿ø / 3¸¸¿ø ÀÌ»ó °áÁ¦)
NH¼îÇÎ&ÀÎÅÍÆÄÅ©Ä«µå 20% (10,800¿ø)
(ÃÖ´ëÇÒÀÎ 4¸¸¿ø / 2¸¸¿ø ÀÌ»ó °áÁ¦)
Close

¾È º» ¿ëÀº ±×·Áµµ º» ¹ìÀº ¸ø ±×¸®°Ú´Ù(The Dragon is Easier to Draw Than the Snake)

¼Òµæ°øÁ¦

2013³â 9¿ù 9ÀÏ ÀÌÈÄ ´©Àû¼öÄ¡ÀÔ´Ï´Ù.

°øÀ¯Çϱâ
  • Àú : Á¶¹«Á¤
  • ÃâÆÇ»ç : ºÏ·¦
  • ¹ßÇà : 2022³â 03¿ù 21ÀÏ
  • Âʼö : 226
  • ISBN : 9791168362277
Á¤°¡

15,000¿ø

  • 13,500¿ø (10%ÇÒÀÎ)

    750P (5%Àû¸³)

ÇÒÀÎÇýÅÃ
Àû¸³ÇýÅÃ
  • S-Point Àû¸³Àº ¸¶ÀÌÆäÀÌÁö¿¡¼­ Á÷Á¢ ±¸¸ÅÈ®Á¤ÇϽŠ°æ¿ì¸¸ Àû¸³ µË´Ï´Ù.
Ãß°¡ÇýÅÃ
¹è¼ÛÁ¤º¸
  • 5/4(Åä) À̳» ¹ß¼Û ¿¹Á¤  (¼­¿ï½Ã °­³²±¸ »ï¼º·Î 512)
  • ¹è¼Ûºñ : 2,500¿ø
ÁÖ¹®¼ö·®
°¨¼Ò Áõ°¡
  • À̺¥Æ®/±âȹÀü

  • ¿¬°üµµ¼­

  • »óÇ°±Ç

AD

Ã¥¼Ò°³

The beauty of a proverb rests in its simplicity. Any children can use them as they see fit and refine them as they grow older with newer wisdom.

The beauty of a proverb rests in its simplicity. Any children can use them as they see fit and refine them as they grow older with newly acquired wisdom.
A collection of essays, The Dragon is Easier to Draw Than the Snake (¾È º» ¿ëÀº ±×·Áµµ º» ¹ìÀº ¸ø ±×¸®°Ú´Ù), introduces 100 Korean proverbs and their meanings, emphasizing how universal these messages are in both Eastern and Western cultures. Though gentle and often humorous, these proverbs, derived from the everyday experience and lives of Korean ancestors, offer the time-tested wisdom that crosses continents as well as generations. This book is a sequel to the first three volumes, The Tongue Can Break Bones (»ç¶÷ÀÇ Çô´Â »À°¡ ¾ø¾îµµ »ç¶÷ÀÇ »À¸¦ ºÎ¼ø´Ù), Easier to See Jeong (Love) Leaving than Arriving (µå´Â Á¤Àº ¸ô¶óµµ ³ª´Â Á¤Àº ¾È´Ù), and A Hole Gets Bigger Whenever You Work on It (±¸¸ÛÀº ±ðÀ»¼ö·Ï Ä¿Áø´Ù), each also having introduced 100 proverbs.

ÃâÆÇ»ç ¼­Æò

Kirkus Review

Acollection offers an interpretation of Korean proverbs that often illustrates their meanings with references to United States culture and history.

In this fourth installment of a series, Moo-Jung translates 100 Korean proverbs into English and furnishes a close reading of them, disentangling their often complex, even obscure meanings. His mission is to capture the ¡°true element of the Korean proverb¡± and its susceptibility to transformation over time, rendering it open to different interpretations by readers as they mature. As he explains in his own poetic terms, ¡°They are as if the sharp edges have been worn down through continuous use over many years. They are rolling hills under the blue sky peppered with lazy white clouds, never the Alps or the Himalayas under a windy snowstorm. They are small, gentle streams and the peaceful sound of a lullaby, never the deafening thunder of Niagara Falls.¡± And while the proverbs, which date back 5,000 years, express the ¡°collective consciousness of the Korean people,¡± the author endeavors to make them comprehensible to a Western audience. To this end, he often draws on American culture to explain them. The book is brimming with references to the likes of Malcolm X, Anna Nicole Smith, and Al Capone as well as the Super Bowl and Covid-19. But while the accounts provided by Moo-Jung are often remarkably sensitive, many readers will tire of the repeated references to the turpitude of Donald Trump and the corruption of the Republican Party. Rather than achieve a modern contextualization of the proverbs, such political partisanship makes them feel historically bound and sacrifices an element of their timelessness. In addition, the author¡¯s prose can be clumsy and sometimes confusing, and the messiness of the manuscript, including abrupt and inexplicable changes in font type and size, doesn¡¯t help. Moo-Jung¡¯s command of the proverbs is inarguably impressive. Nevertheless, this collection may not be the best introduction for U.S. readers in search of a counterweight to the vagaries of politics and culture.

Despite its virtues, this commentary on Korean proverbs becomes too wedded to American party politics.

¸ñÂ÷

FOREWARD
ACKNOWLEDGMENT
INTRODUCTION

301. A crying baby gets fed. ¿ì´Â ¾ÆÀÌ Á¥ ÁØ´Ù.
302. Nothing to eat at well-publicized feasts. ¼Ò¹®³­ ÀÜÄ¡¿¡ ¸ÔÀ» °Í ¾ø´Ù.
303. A one-year-old teardrop. À۳⿡ ±­ ´«¹°ÀÌ ±Ý³â¿¡ ¶³¾îÁø´Ù.
304. Take a pheasant along with her eggs. ²æ ¸Ô°í ¾Ë ¸Ô´Â´Ù.
305. Could a fledgling dove fly over a hill? ÇÞºñµÑ±â Àç ³ÑÀ»±î?
306. Every success to my credit, all failures to ancestors. ÀߵǸé Á¦ Å¿, ¾ÈµÇ¸é Á¶»ó Å¿.
307. Wild but pretty apricot. ºû ÁÁÀº °³»ì±¸.
308. Surviving without teeth but with the gum. ÀÌ°¡ ¾øÀ¸¸é ÀÕ¸öÀ¸·Î »ê´Ù.
309. No help from too many helpers. ÁÖÀÎ ¸¹Àº ³ª±×³× ¹ä ±¾´Â´Ù.
310. An unlucky hunter catches a bear without the gallbladder. Àç¼ö ¾ø´Â Æ÷¼ö´Â °õÀ» Àâ¾Æµµ ¿õ´ãÀÌ ¾ø´Ù.
311. Lose a pheasant while chasing a sparrow. Âü»õ ÀâÀ¸·Á´Ù ²æ ³õÄ£´Ù.
312. Wind for the flour vendor, rain for the salt salesman. ¹Ð°¡·ç Àå»çÇÏ¸é ¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ°í, ¼Ò±Ý Àå»çÇÏ¸é ºñ°¡ ¿Â´Ù.
313. A fan in the fall. Ãßdz¼± °°´Ù.
314. Eating cooled porridge. ½ÄÀº Á× ¸Ô±â.
315. An arrow in the air, water on the ground. ½î¾Æ ³õÀº »ìÀÌ¿ä, ¾þÁö¸¥ ¹°À̶ó.
316. Shallow water shows the pebbles underneath. ¹°ÀÌ ¾èÀ¸¸é µ¹ÀÌ º¸ÀδÙ.
317. Beating the boulder with an egg. ´Þ°¿·Î ¹ÙÀ§ Ä¡±â´Ù.
318. A tiger out of woods, fish out of water. »ê ¹Û¿¡ ³­ ¹üÀÌ¿ä, ¹° ¹Û¿¡ ³­ °í±â¶ó.
319. Knowing one thing only. Çϳª¸¸ ¾Ë°í µÑÀº ¸ð¸¥´Ù.
320. Receiving a forced salute. ¾ïÁö·Î Àý ¹Þ±â´Ù.
321. Count chickens in the fall that hatched in the spring. º½¿¡ ±ñ º´¾Æ¸® °¡À»¿¡ ¿Í¼­ ¼¼¾î º»´Ù.
322. When ready for shopping, the market is closed. ¸Á°Ç ¾²ÀÚ ÆÄÀå³­´Ù.
323. The catacomb is just outside the front gate. ´ë¹® ¹ÛÀÌ Àú½ÂÀ̶ó.
324. Even water, once frozen, can be broken into pieces. ¹°µµ ¾óÀ½ÀÌ µÇ¸é ºÎ·¯Áø´Ù.
325. My blood boils. ¿ÀÀåÀÌ µÚÁýÈù´Ù.
326. An immature moo-dang kills a person. ¼±¹«´çÀÌ »ç¶÷ Àâ´Â´Ù.
327. Don¡¯t bother to look at trees you can¡¯t climb up. ¿À¸£Áö ¸øÇÒ ³ª¹«´Â ÃÄ´Ùº¸Áöµµ ¸»¶ó.
328. Small streams produce dragons. °³Ãµ¿¡¼­ ¿ë ³­´Ù.
329. Slippery cobbles after pebbles. Á¶¾àµ¹À» ÇÇÇÏ´Ï±î ¼ö¸¶¼®À» ¸¸³­´Ù.
330. Fallen leaves asking pine needles to be quiet. °¡¶ûÀÙÀÌ ¼ÖÀÙ´õ·¯ ¹Ù½º¶ô°Å¸°´Ù°í ÇÑ´Ù.
331. A cow¡¯s walk to a slaughterhouse. ǪÁÞ°£À¸·Î µé¾î°¡´Â ¼Ò°ÉÀ½.
332. Must face the sky to pick a star. ÇÏ´ÃÀ» ºÁ¾ß º°À» µûÁö.
333. Jeong lost over distance. ¸Ö¸® ÀÖÀ¸¸é Á¤µµ ¸Ö¾îÁø´Ù.
334. Even a ghost won¡¯t understand you if you are quiet. ¸» ¾È ÇÏ¸é ±Í½Åµµ ¸ð¸¥´Ù.
335. A man with a sword is felled with a sword. Ä® µç ³ðÀº Ä®·Î ¸ÁÇÑ´Ù.
336. Temptation to have red-bean gruel. ÆÏÁ× ´ÜÁö¿¡ »ýÁã µé¶û°Å¸®µí ÇÑ´Ù.
337. Mud of clay holds water. ±»Àº ¶¥¿¡ ¹° °íÀδÙ.
338. Tadpoles in a well. ¿ì¹° ¾È °³±¸¸®.
339. A rabbit startled from his own flatus. Åä³¢°¡ Á¦ ¹æ±Í¿¡ ³î¶õ´Ù.
340. Nonsense from a well-fed man. ÀÍÀº ¹ä ¸Ô°í ¼±¼Ò¸®ÇÑ´Ù.
341. Denuded pheasant. ÅÐ ¶âÀº ²æ ¸ð¾çÀÌ´Ù.
342. Your eyes are your glasses. Àڱ⠴«ÀÌ ¾È°æÀÌ´Ù.
343. The full moon also wanes. ´Þµµ Â÷¸é ±â¿î´Ù.
344. A village calf remains a calf, never a bull. µ¿³× ¼Û¾ÆÁö´Â Ä¿µµ ¼Û¾ÆÁö´Ù.
345. A drum in the neighborhood. µ¿³×ºÏÀÌ´Ù.
346. Raising the floor lowers the ceiling. ¸¶·ç°¡ ³ôÀ¸¸é õÀåÀÌ ³·´Ù.
347. A flaw in a gem. ¿Á¿¡ Ƽ°¡ ÀÖ´Ù.
348. The more you bang the drum, the more noise you create. ºÏÀº Ä¥¼ö·Ï ¼Ò¸®°¡ ³­´Ù.
349. Even a river dries up if used. °­¹°µµ ¾²¸é ÁÙ¾îµç´Ù.
350. Prairie after mountains. Å»êÀ» ³ÑÀ¸¸é ÆòÁö¸¦ º»´Ù.
351. Flowers from a dead tree. Á×Àº ³ª¹«¿¡ ²ÉÀÌ ÇÉ´Ù.
352. Slapping face follows enticing. ¾î¸£°í »´Ä£´Ù.
353. A big snake climbing over a wall. ±¸··ÀÌ ´ã ³Ñ¾î °¡µí ÇÑ´Ù.
354. A wealthy family at the expense of three villages. ºÎÀÚ Çϳª¸é ¼¼ µ¿³×°¡ ¸ÁÇÑ´Ù.
355. Placing persimmons and pears at a jesa. ³²ÀÇ Áý Á¦»ç¿¡ °¨ ³õ¾Æ¶ó ¹è ³õ¾Æ¶ó ÇÑ´Ù.
356. Licking a watermelon. ¼ö¹Ú °ÑÇÓ±â.
357. Three-inch togue ruins five-foot body. ¼¼ Ä¡ Çô°¡ ´Ù¼¸ ÀÚ ¸ö ¸ÁÄ£´Ù.
358. Time is the medicine. ¼¼¿ùÀÌ ¾àÀÌ´Ù.
359. Wearing a silk dress in the dark night. ºñ´Ü¿Ê ÀÔ°í ¹ã±æ °£´Ù.
360. Sky seen through the eye of a needle. ¹Ù´Ã ±¸¸ÛÀ¸·Î ÇÏ´Ã º¸±â.
361. A ship with multiple captains climbs up a mountain. »ç°øÀÌ ¸¹À¸¸é ¹è°¡ »êÀ¸·Î ¿Ã¶ó°£´Ù.
362. Eat the liver of a flea. º­·èÀÇ °£À» ³»¾î ¸Ô´Â´Ù.
363. A sheet of paper is lighter when lifted together. ¹éÁöÀåµµ ¸Âµé¸é ³´´Ù.
364. Cats cleansing their faces. °í¾çÀÌ ¼¼¼öÇϵí ÇÑ´Ù.
365. Bad news travels faster. ³ª»Û ¼Ò¹®Àº »¡¸® ÆÛÁø´Ù.
366. Chicken and cow glancing each other. ´ß ¼Ò º¸µí, ¼Ò ´ß º¸µí ÇÑ´Ù.
367. Even a flea has a face to carry around. º­·èµµ ³¸Â¦ÀÌ ÀÖ´Ù.
368. Licorice to a medicine man. ¾à¹æ¿¡ °¨ÃÊ.
369. Jumping with a dagger between teeth. Ä® ¹°°í ¶Ü¶Ù±âÇÑ´Ù.
370. Meet the lover, pick the mulberry as well. ÀÓµµ º¸°í »Íµµ µý´Ù.
371. A thief finds his legs asleep. µµµÏÀÌ Á¦ ¹ß Àú¸®´Ù.
372. Old sayings are without flaws. ¿¾¸» ±×¸¥ µ¥ ¾ø´Ù.
373. Fixing the barn after the cow escapes. ¼Ò ÀÒ°í ¿Ü¾ç°£ °íÄ£´Ù.
374. Deep water attracts fish. ¹°ÀÌ ±í¾î¾ß °í±â°¡ ¸ðÀδÙ.
375. The dragon is easier to draw than the snake. ¾È º» ¿ëÀº ±×·Áµµ, º» ¹ìÀº ¸ø ±×¸®°Ú´Ù.
376. Pull a sword out to fight a mosquito. ¸ð±â º¸°í Ä® »©±â ÇÑ´Ù.
377. Blood on the foot of a bird. »õ ¹ßÀÇ ÇÇ´Ù.
378. Waiting for a morning moon early at dusk. »õº®´Þ º¸ÀÚ°í ÃÊÀú³áºÎÅÍ ±â´Ù¸°´Ù.
379. Catching a mouse without breaking a jar. µ¶ ±úÁú±î Á㸦 ¸ø Àâ´Â´Ù.
380. Close the eyes, lose the nose. ´« °¨À¸¸é ÄÚ º£¾î °¡´Â ¼¼»ó.
381. A toddler playing around an open well. ¿ì¹°°¡¿¡ ¾Ö º¸³½ °Í °°´Ù.
382. Can you spit on a smiling face? ¿ô´Â ³¸¿¡ ħ ¹ñÀ¸·ª?
383. Without the tiger, rabbits are the master. ¹ü ¾ø´Â °ñ¿¡ Åä³¢°¡ ½º½ÂÀÌ´Ù.
384. A dull-witted horse pulls ten wagons. µÐÇÑ ¸»ÀÌ ¿­ ¼ö·¹¸¦ ²ö´Ù.
385. Loss is part of business. ÇÑ Ç¬ Àå»ç¿¡ µÎ Ǭ ¹ØÁ®µµ ÆÈ¾Æ¾ß Àå»ç.
386. A cantankerous bullock with horns on the hip. ¸øµÈ ¼Û¾ÆÁö ¾ûµ¢ÀÌ¿¡ »Ô³­´Ù.
387. A sage follows the aged custom. ¼ºÀεµ ½Ã¼ÓÀ» µû¸¥´Ù.
388. A bellybutton bigger than the belly. ¹èº¸´Ù ¹è²ÅÀÌ ´õ Å©´Ù.
389. Ill comes often on the back of worse. Èä³â¿¡ À±´Þ ¿Â´Ù.
390. Neither push nor pull is an option. »©µµ ¹Úµµ ¸ø ÇÑ´Ù.
391. Fanning a burning house. ºÒ³­ Áý¿¡ ºÎäÁúÇÑ´Ù.
392. See neither a bottom nor an end. ¹Øµµ ³¡µµ ¾ø´Ù.
393. Good times pass fast. ½Å¼± ³îÀ½¿¡ µµ³¨ÀÚ·ç ½â´Â ÁÙ ¸ð¸¥´Ù.
394. Having wasabi in tears. ¿ï¸ç °ÜÀÚ ¸Ô±â.
395. Scold in private, praise in public. Ã¥¸ÁÀº ¸ô·¡ ÇÏ°í ĪÂùÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ·¨´Ù.
396. Get to blow a trumpet thanks to the boss. ¿ø´Ô ´ö¿¡ ³ªÆÈ ºÐ´Ù.
397. A mute with troubled thoughts. º¡¾î¸® ³Ã°¡½¿ ¾Îµí ÇÑ´Ù.
398. No news is good news. ¹«¼Ò½ÄÀÌ Èñ¼Ò½ÄÀÌ´Ù.
399. A mayfly attacking fire. ÇÏ·ç»ìÀÌ ºÒ º¸°í ´ýºñµí ÇÑ´Ù.
400. Vacillating between the gallbladder and the liver. °£¿¡ ºÙ°í ¾µ°³¿¡ ºÙ´Â´Ù.

INDEX (in essay number)

ÀúÀÚ¼Ò°³

Á¶¹«Á¤ [Àú] ½ÅÀ۾˸² SMS½Åû
»ý³â¿ùÀÏ 1943

ÇÔÈï¿¡¼­ 8ÇüÁ¦ Áß ¸·³»·Î Ãâ»ý (1943), ¼­¿ï·Î µµÇÇ (1948), ºÎ»ê Çdz­ »ýÈ° (1950-51), »ï±¤ÃʵîÇб³ (1956), °æ±â°í 57ȸ (1961), ¼­¿ï¾à´ë (1966), À¯À¯»ê¾÷ (ÇöÀçÀÇ À¯À¯Á¦¾à) (1966-67), ºê¸®Æ¼½¬ Ä÷³ºñ¾Æ ´ëÇÐ (¼®»ç 1970), ĵ»ç½º ÁÖ¸³´ëÇÐ (¹Ú»ç 1973), ¾÷ÁÔ (ÇöÀçÀÇ ÆÄÀÌÀú) Á¦¾àȸ»ç (1973-1990), ½¬Ä«°í ´ëÇÐ (»ç¹ÙƼĮ 1979-80), ³ë½ºÄ³·Ñ¶óÀ̳ª ÁÖ¸³´ëÇÐ (¾àÇдëÇÐ ±³¼ö 1990-2013), ÀºÅð (2013), äÇÃÈú¿¡¼­ ¶ó½ºº£°¡½º·Î ÀÌÁÖ (2018). Àú¼­·Î´Â ¡°»ç¶÷ÀÇ Çô´Â »À°¡ ¾ø¾îµµ »ç¶÷ÀÇ »À¸¦ ºÎ¼ø´Ù¡± (2019), ¡°µå´Â Á¤Àº ¸ô¶óµµ ³ª´Â Á¤Àº ¾È´Ù¡± (2020), ¡°±¸¸Û

ÆîÃ帱â

±¹¾î/¿Ü±¹¾î/»çÀü ºÐ¾ß¿¡¼­ ¸¹Àº ȸ¿øÀÌ ±¸¸ÅÇÑ Ã¥

    ¸®ºä

    0.0 (ÃÑ 0°Ç)

    100ÀÚÆò

    ÀÛ¼º½Ã À¯ÀÇ»çÇ×

    ÆòÁ¡
    0/100ÀÚ
    µî·ÏÇϱâ

    100ÀÚÆò

    0.0
    (ÃÑ 0°Ç)

    ÆǸÅÀÚÁ¤º¸

    • ÀÎÅÍÆÄÅ©µµ¼­¿¡ µî·ÏµÈ ¿ÀǸ¶ÄÏ »óÇ°Àº ±× ³»¿ë°ú Ã¥ÀÓÀÌ ¸ðµÎ ÆǸÅÀÚ¿¡°Ô ÀÖÀ¸¸ç, ÀÎÅÍÆÄÅ©µµ¼­´Â ÇØ´ç »óÇ°°ú ³»¿ë¿¡ ´ëÇØ Ã¥ÀÓÁöÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.

    »óÈ£

    (ÁÖ)±³º¸¹®°í

    ´ëÇ¥ÀÚ¸í

    ¾Èº´Çö

    »ç¾÷ÀÚµî·Ï¹øÈ£

    102-81-11670

    ¿¬¶ôó

    1544-1900

    ÀüÀÚ¿ìÆíÁÖ¼Ò

    callcenter@kyobobook.co.kr

    Åë½ÅÆǸž÷½Å°í¹øÈ£

    01-0653

    ¿µ¾÷¼ÒÀçÁö

    ¼­¿ïƯº°½Ã Á¾·Î±¸ Á¾·Î 1(Á¾·Î1°¡,±³º¸ºôµù)

    ±³È¯/ȯºÒ

    ¹ÝÇ°/±³È¯ ¹æ¹ý

    ¡®¸¶ÀÌÆäÀÌÁö > Ãë¼Ò/¹ÝÇ°/±³È¯/ȯºÒ¡¯ ¿¡¼­ ½Åû ¶Ç´Â 1:1 ¹®ÀÇ °Ô½ÃÆÇ ¹× °í°´¼¾ÅÍ(1577-2555)¿¡¼­ ½Åû °¡´É

    ¹ÝÇ°/±³È¯°¡´É ±â°£

    º¯½É ¹ÝÇ°ÀÇ °æ¿ì Ãâ°í¿Ï·á ÈÄ 6ÀÏ(¿µ¾÷ÀÏ ±âÁØ) À̳»±îÁö¸¸ °¡´É
    ´Ü, »óÇ°ÀÇ °áÇÔ ¹× °è¾à³»¿ë°ú ´Ù¸¦ °æ¿ì ¹®Á¦Á¡ ¹ß°ß ÈÄ 30ÀÏ À̳»

    ¹ÝÇ°/±³È¯ ºñ¿ë

    º¯½É ȤÀº ±¸¸ÅÂø¿À·Î ÀÎÇÑ ¹ÝÇ°/±³È¯Àº ¹Ý¼Û·á °í°´ ºÎ´ã
    »óÇ°À̳ª ¼­ºñ½º ÀÚüÀÇ ÇÏÀÚ·Î ÀÎÇÑ ±³È¯/¹ÝÇ°Àº ¹Ý¼Û·á ÆǸÅÀÚ ºÎ´ã

    ¹ÝÇ°/±³È¯ ºÒ°¡ »çÀ¯

    ·¼ÒºñÀÚÀÇ Ã¥ÀÓ ÀÖ´Â »çÀ¯·Î »óÇ° µîÀÌ ¼Õ½Ç ¶Ç´Â ÈÑ¼ÕµÈ °æ¿ì
    (´ÜÁö È®ÀÎÀ» À§ÇÑ Æ÷Àå ÈѼÕÀº Á¦¿Ü)

    ·¼ÒºñÀÚÀÇ »ç¿ë, Æ÷Àå °³ºÀ¿¡ ÀÇÇØ »óÇ° µîÀÇ °¡Ä¡°¡ ÇöÀúÈ÷ °¨¼ÒÇÑ °æ¿ì
    ¿¹) È­ÀåÇ°, ½ÄÇ°, °¡ÀüÁ¦Ç°(¾Ç¼¼¼­¸® Æ÷ÇÔ) µî

    ·º¹Á¦°¡ °¡´ÉÇÑ »óÇ° µîÀÇ Æ÷ÀåÀ» ÈѼÕÇÑ °æ¿ì
    ¿¹) À½¹Ý/DVD/ºñµð¿À, ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î, ¸¸È­Ã¥, ÀâÁö, ¿µ»ó È­º¸Áý

    ·½Ã°£ÀÇ °æ°ú¿¡ ÀÇÇØ ÀçÆǸŰ¡ °ï¶õÇÑ Á¤µµ·Î °¡Ä¡°¡ ÇöÀúÈ÷ °¨¼ÒÇÑ °æ¿ì

    ·ÀüÀÚ»ó°Å·¡ µî¿¡¼­ÀÇ ¼ÒºñÀÚº¸È£¿¡ °üÇÑ ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¼ÒºñÀÚ Ã»¾àöȸ Á¦ÇÑ ³»¿ë¿¡ ÇØ´çµÇ´Â °æ¿ì

    »óÇ° Ç°Àý

    °ø±Þ»ç(ÃâÆÇ»ç) Àç°í »çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Ç°Àý/Áö¿¬µÉ ¼ö ÀÖÀ½

    ¼ÒºñÀÚ ÇÇÇغ¸»ó
    ȯºÒÁö¿¬¿¡ µû¸¥ ¹è»ó

    ·»óÇ°ÀÇ ºÒ·®¿¡ ÀÇÇÑ ±³È¯, A/S, ȯºÒ, Ç°Áúº¸Áõ ¹× ÇÇÇغ¸»ó µî¿¡ °üÇÑ »çÇ×Àº ¼ÒºñÀÚºÐÀïÇØ°á ±âÁØ (°øÁ¤°Å·¡À§¿øȸ °í½Ã)¿¡ ÁØÇÏ¿© 󸮵Ê

    ·´ë±Ý ȯºÒ ¹× ȯºÒÁö¿¬¿¡ µû¸¥ ¹è»ó±Ý Áö±Þ Á¶°Ç, ÀýÂ÷ µîÀº ÀüÀÚ»ó°Å·¡ µî¿¡¼­ÀÇ ¼ÒºñÀÚ º¸È£¿¡ °üÇÑ ¹ý·ü¿¡ µû¶ó ó¸®ÇÔ

    (ÁÖ)KGÀ̴Ͻýº ±¸¸Å¾ÈÀü¼­ºñ½º¼­ºñ½º °¡ÀÔ»ç½Ç È®ÀÎ

    (ÁÖ)ÀÎÅÍÆÄÅ©Ä¿¸Ó½º´Â ȸ¿ø´ÔµéÀÇ ¾ÈÀü°Å·¡¸¦ À§ÇØ ±¸¸Å±Ý¾×, °áÁ¦¼ö´Ü¿¡ »ó°ü¾øÀÌ (ÁÖ)ÀÎÅÍÆÄÅ©Ä¿¸Ó½º¸¦ ÅëÇÑ ¸ðµç °Å·¡¿¡ ´ëÇÏ¿©
    (ÁÖ)KGÀ̴Ͻýº°¡ Á¦°øÇÏ´Â ±¸¸Å¾ÈÀü¼­ºñ½º¸¦ Àû¿ëÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.

    ¹è¼Û¾È³»

    • ±³º¸¹®°í »óÇ°Àº Åùè·Î ¹è¼ÛµÇ¸ç, Ãâ°í¿Ï·á 1~2Àϳ» »óÇ°À» ¹Þ¾Æ º¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

    • Ãâ°í°¡´É ½Ã°£ÀÌ ¼­·Î ´Ù¸¥ »óÇ°À» ÇÔ²² ÁÖ¹®ÇÒ °æ¿ì Ãâ°í°¡´É ½Ã°£ÀÌ °¡Àå ±ä »óÇ°À» ±âÁØÀ¸·Î ¹è¼ÛµË´Ï´Ù.

    • ±ººÎ´ë, ±³µµ¼Ò µî ƯÁ¤±â°üÀº ¿ìü±¹ Åù踸 ¹è¼Û°¡´ÉÇÕ´Ï´Ù.

    • ¹è¼Ûºñ´Â ¾÷ü ¹è¼Ûºñ Á¤Ã¥¿¡ µû¸¨´Ï´Ù.

    • - µµ¼­ ±¸¸Å ½Ã 15,000¿ø ÀÌ»ó ¹«·á¹è¼Û, 15,000¿ø ¹Ì¸¸ 2,500¿ø - »óÇ°º° ¹è¼Ûºñ°¡ ÀÖ´Â °æ¿ì, »óÇ°º° ¹è¼Ûºñ Á¤Ã¥ Àû¿ë