°£Æí°áÁ¦, ½Å¿ëÄ«µå û±¸ÇÒÀÎ
ÀÎÅÍÆÄÅ© ·Ôµ¥Ä«µå 5% (11,000¿ø)
(ÃÖ´ëÇÒÀÎ 10¸¸¿ø / Àü¿ù½ÇÀû 40¸¸¿ø)
ºÏÇǴϾð ·Ôµ¥Ä«µå 30% (8,100¿ø)
(ÃÖ´ëÇÒÀÎ 3¸¸¿ø / 3¸¸¿ø ÀÌ»ó °áÁ¦)
NH¼îÇÎ&ÀÎÅÍÆÄÅ©Ä«µå 20% (9,260¿ø)
(ÃÖ´ëÇÒÀÎ 4¸¸¿ø / 2¸¸¿ø ÀÌ»ó °áÁ¦)
Close

Chunja¡¯s Nanjing

¼Òµæ°øÁ¦

2013³â 9¿ù 9ÀÏ ÀÌÈÄ ´©Àû¼öÄ¡ÀÔ´Ï´Ù.

°øÀ¯Çϱâ
Á¤°¡

17,800¿ø

  • 11,570¿ø (35%ÇÒÀÎ)

    120P (1%Àû¸³)

ÇÒÀÎÇýÅÃ
Àû¸³ÇýÅÃ
  • S-Point Àû¸³Àº ¸¶ÀÌÆäÀÌÁö¿¡¼­ Á÷Á¢ ±¸¸ÅÈ®Á¤ÇϽŠ°æ¿ì¸¸ Àû¸³ µË´Ï´Ù.
Ãß°¡ÇýÅÃ
¹è¼ÛÁ¤º¸
  • Ç°Àý 
  • ¹è¼Ûºñ : 2,500¿ø
ÁÖ¹®¼ö·®
°¨¼Ò Áõ°¡
  • À̺¥Æ®/±âȹÀü

  • ¿¬°üµµ¼­

  • »óÇ°±Ç

AD

Ã¥¼Ò°³

Chunja¡¯s Nanjing is the first novel about ¡°comfort women¡± of the Japanese military in Korean-Chinese literature as well as in Chinese literature.
The novel follows Jonghyeok, a Korean-Chinese student and the grandson of the former ¡°comfort woman¡± Chunja, in his travels with his Japanese girlfriend Haruko to Yanbian, Heilongjiang, Nanjing, Matsuyama, and Tokyo. As the story unfolds, the personal and historical aspects of the yet-to-beresolved issue of Japanese military sex slaves come to the fore, revealing the conflicts, discord, and changing historical consciousness of Korean-Chinese, Chinese, and Japanese over three generations.
Chunja¡¯s Nanjing is a literary masterpiece that artistically presents the possibilities of a new peace and development in East Asia while testifying about the poignant history of the victims of Japanese military¡¯s sexual war crimes.

ÃâÆÇ»ç ¼­Æò

How would you feel if you found out that your grandmother is a surviving ¡°comfort woman¡±? When Jonghyeok, a Korean-Chinese student studying in Japan, falls in love with a Japanese girl named Haruko, he decides to introduce her to his grandmother, Chunja. Yet, upon his arrival at the small village in Yanbian, China, he finds his grandmother surrounded by reporters. He learns that she used to be a ¡°comfort woman¡± who had been forced into sexual slavery for Japanese troops during World War II. Through Chunja¡¯s retelling of her past experiences, Chunja¡¯s Nanjing delineates violent historical injustices perpetrated by Japan against Koreans and Chinese in the border region of Gando (Jiandao) and in Nanjing.
Yet, rather than simply dwelling on the tragic past, the book brings the issue of ¡°comfort women¡± to the present through Jonghyeok and Haruko-the grandson of a Korean comfort woman and the granddaughter of a Japanese soldier who served in China during the war. It is through these two young people that the author offers a glimpse of hope for reflection and reconciliation as they come to understand each other¡¯s pain and search for a way to move forward.
Chunja¡¯s Nanjing is an artistic journey that takes the readers through a powerful testimony about the appalling treatment of Korean ¡°comfort women¡± during the war and the possibility of a new peace and resolution in Northeast Asia.

¸ñÂ÷

Part I
Botchan Karakuri Clock
A Testimony in Spring
A Tragedy in Deer Valley
Flower Grave
A Hymn on a Moonlit Night

Part II
Into the Tunnel
Factory Girl Recruitment
Khaki-Colored Terror
A Party in Hell
The Fiery Lake of Burning Sulfur
A Pipe That Couldn¡¯t Be Played
Blood Rain

Part III
Haruko¡¯s Nanjing
Cats Cry for Spring
Monochrome Memories
A Sturdy Pipe
Our Time
Endnotes

ÀúÀÚ¼Ò°³

Kim Hyeok [Àú] ½ÅÀ۾˸² SMS½Åû
»ý³â¿ùÀÏ -

Born in Longjing in China's Jilin Province in 1965, Kim Hyeok made his literary debut in 1985 with the short stories ¡°Descendants of Pygmy¡± and ¡°Noah¡¯s Ark.¡± A former reporter for major newspapers such as The Yanbian Daily, he has published an array of works including the novels Pox Pustules Bloom in the Shade, Women on Juzi Street, Poet, Empress Wanrong, Chunja¡¯s Nanjing, and Silent Age; the short story collections To Kill a Genius and The Bridge of the Other Shore; a compilation of serialized columns titled The Yun Dong-ju

ÆîÃ帱â
Stella Kim [¿ª] ½ÅÀ۾˸² SMS½Åû
»ý³â¿ùÀÏ -

Stella Kim is a Korean-American translator and interpreter who won the 2014 Literature Translation Institute Korea Award for Aspiring Translators and the 2016 Korea Times¡¯ Modern Korean Literature Translation Award. She has translated works like Launch Something! by Bae Myung-hoon (Honford Star, 2022) and Painter of the Wind by Lee Jung-myung (co-translated, Harriett Press, 2023), as well as short stories and excerpts published in ASIA, Asia Literary Review, Asymptote Journal, Korean Literature Now, and other publications.

¿ªÀÚÀÇ ´Ù¸¥Ã¥

Àüüº¸±â

ÀÌ »óÇ°ÀÇ ½Ã¸®Áî

±¹¾î/¿Ü±¹¾î/»çÀü ºÐ¾ß¿¡¼­ ¸¹Àº ȸ¿øÀÌ ±¸¸ÅÇÑ Ã¥

    ¸®ºä

    0.0 (ÃÑ 0°Ç)

    100ÀÚÆò

    ÀÛ¼º½Ã À¯ÀÇ»çÇ×

    ÆòÁ¡
    0/100ÀÚ
    µî·ÏÇϱâ

    100ÀÚÆò

    0.0
    (ÃÑ 0°Ç)

    ÆǸÅÀÚÁ¤º¸

    • ÀÎÅÍÆÄÅ©µµ¼­¿¡ µî·ÏµÈ ¿ÀǸ¶ÄÏ »óÇ°Àº ±× ³»¿ë°ú Ã¥ÀÓÀÌ ¸ðµÎ ÆǸÅÀÚ¿¡°Ô ÀÖÀ¸¸ç, ÀÎÅÍÆÄÅ©µµ¼­´Â ÇØ´ç »óÇ°°ú ³»¿ë¿¡ ´ëÇØ Ã¥ÀÓÁöÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.

    »óÈ£

    (ÁÖ)±³º¸¹®°í

    ´ëÇ¥ÀÚ¸í

    ¾Èº´Çö

    »ç¾÷ÀÚµî·Ï¹øÈ£

    102-81-11670

    ¿¬¶ôó

    1544-1900

    ÀüÀÚ¿ìÆíÁÖ¼Ò

    callcenter@kyobobook.co.kr

    Åë½ÅÆǸž÷½Å°í¹øÈ£

    01-0653

    ¿µ¾÷¼ÒÀçÁö

    ¼­¿ïƯº°½Ã Á¾·Î±¸ Á¾·Î 1(Á¾·Î1°¡,±³º¸ºôµù)

    ±³È¯/ȯºÒ

    ¹ÝÇ°/±³È¯ ¹æ¹ý

    ¡®¸¶ÀÌÆäÀÌÁö > Ãë¼Ò/¹ÝÇ°/±³È¯/ȯºÒ¡¯ ¿¡¼­ ½Åû ¶Ç´Â 1:1 ¹®ÀÇ °Ô½ÃÆÇ ¹× °í°´¼¾ÅÍ(1577-2555)¿¡¼­ ½Åû °¡´É

    ¹ÝÇ°/±³È¯°¡´É ±â°£

    º¯½É ¹ÝÇ°ÀÇ °æ¿ì Ãâ°í¿Ï·á ÈÄ 6ÀÏ(¿µ¾÷ÀÏ ±âÁØ) À̳»±îÁö¸¸ °¡´É
    ´Ü, »óÇ°ÀÇ °áÇÔ ¹× °è¾à³»¿ë°ú ´Ù¸¦ °æ¿ì ¹®Á¦Á¡ ¹ß°ß ÈÄ 30ÀÏ À̳»

    ¹ÝÇ°/±³È¯ ºñ¿ë

    º¯½É ȤÀº ±¸¸ÅÂø¿À·Î ÀÎÇÑ ¹ÝÇ°/±³È¯Àº ¹Ý¼Û·á °í°´ ºÎ´ã
    »óÇ°À̳ª ¼­ºñ½º ÀÚüÀÇ ÇÏÀÚ·Î ÀÎÇÑ ±³È¯/¹ÝÇ°Àº ¹Ý¼Û·á ÆǸÅÀÚ ºÎ´ã

    ¹ÝÇ°/±³È¯ ºÒ°¡ »çÀ¯

    ·¼ÒºñÀÚÀÇ Ã¥ÀÓ ÀÖ´Â »çÀ¯·Î »óÇ° µîÀÌ ¼Õ½Ç ¶Ç´Â ÈÑ¼ÕµÈ °æ¿ì
    (´ÜÁö È®ÀÎÀ» À§ÇÑ Æ÷Àå ÈѼÕÀº Á¦¿Ü)

    ·¼ÒºñÀÚÀÇ »ç¿ë, Æ÷Àå °³ºÀ¿¡ ÀÇÇØ »óÇ° µîÀÇ °¡Ä¡°¡ ÇöÀúÈ÷ °¨¼ÒÇÑ °æ¿ì
    ¿¹) È­ÀåÇ°, ½ÄÇ°, °¡ÀüÁ¦Ç°(¾Ç¼¼¼­¸® Æ÷ÇÔ) µî

    ·º¹Á¦°¡ °¡´ÉÇÑ »óÇ° µîÀÇ Æ÷ÀåÀ» ÈѼÕÇÑ °æ¿ì
    ¿¹) À½¹Ý/DVD/ºñµð¿À, ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î, ¸¸È­Ã¥, ÀâÁö, ¿µ»ó È­º¸Áý

    ·½Ã°£ÀÇ °æ°ú¿¡ ÀÇÇØ ÀçÆǸŰ¡ °ï¶õÇÑ Á¤µµ·Î °¡Ä¡°¡ ÇöÀúÈ÷ °¨¼ÒÇÑ °æ¿ì

    ·ÀüÀÚ»ó°Å·¡ µî¿¡¼­ÀÇ ¼ÒºñÀÚº¸È£¿¡ °üÇÑ ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¼ÒºñÀÚ Ã»¾àöȸ Á¦ÇÑ ³»¿ë¿¡ ÇØ´çµÇ´Â °æ¿ì

    »óÇ° Ç°Àý

    °ø±Þ»ç(ÃâÆÇ»ç) Àç°í »çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Ç°Àý/Áö¿¬µÉ ¼ö ÀÖÀ½

    ¼ÒºñÀÚ ÇÇÇغ¸»ó
    ȯºÒÁö¿¬¿¡ µû¸¥ ¹è»ó

    ·»óÇ°ÀÇ ºÒ·®¿¡ ÀÇÇÑ ±³È¯, A/S, ȯºÒ, Ç°Áúº¸Áõ ¹× ÇÇÇغ¸»ó µî¿¡ °üÇÑ »çÇ×Àº ¼ÒºñÀÚºÐÀïÇØ°á ±âÁØ (°øÁ¤°Å·¡À§¿øȸ °í½Ã)¿¡ ÁØÇÏ¿© 󸮵Ê

    ·´ë±Ý ȯºÒ ¹× ȯºÒÁö¿¬¿¡ µû¸¥ ¹è»ó±Ý Áö±Þ Á¶°Ç, ÀýÂ÷ µîÀº ÀüÀÚ»ó°Å·¡ µî¿¡¼­ÀÇ ¼ÒºñÀÚ º¸È£¿¡ °üÇÑ ¹ý·ü¿¡ µû¶ó ó¸®ÇÔ

    ¹è¼Û¾È³»

    • ±³º¸¹®°í »óÇ°Àº Åùè·Î ¹è¼ÛµÇ¸ç, Ãâ°í¿Ï·á 1~2Àϳ» »óÇ°À» ¹Þ¾Æ º¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

    • Ãâ°í°¡´É ½Ã°£ÀÌ ¼­·Î ´Ù¸¥ »óÇ°À» ÇÔ²² ÁÖ¹®ÇÒ °æ¿ì Ãâ°í°¡´É ½Ã°£ÀÌ °¡Àå ±ä »óÇ°À» ±âÁØÀ¸·Î ¹è¼ÛµË´Ï´Ù.

    • ±ººÎ´ë, ±³µµ¼Ò µî ƯÁ¤±â°üÀº ¿ìü±¹ Åù踸 ¹è¼Û°¡´ÉÇÕ´Ï´Ù.

    • ¹è¼Ûºñ´Â ¾÷ü ¹è¼Ûºñ Á¤Ã¥¿¡ µû¸¨´Ï´Ù.

    • - µµ¼­ ±¸¸Å ½Ã 15,000¿ø ÀÌ»ó ¹«·á¹è¼Û, 15,000¿ø ¹Ì¸¸ 2,500¿ø - »óÇ°º° ¹è¼Ûºñ°¡ ÀÖ´Â °æ¿ì, »óÇ°º° ¹è¼Ûºñ Á¤Ã¥ Àû¿ë