간편결제, 신용카드 청구할인
인터파크 롯데카드 5% (7,440원)
(최대할인 10만원 / 전월실적 40만원)
북피니언 롯데카드 30% (5,490원)
(최대할인 3만원 / 3만원 이상 결제)
NH쇼핑&인터파크카드 20% (6,270원)
(최대할인 4만원 / 2만원 이상 결제)
Close

위대한 개츠비

원제 : The Great Gatsby
소득공제

2013년 9월 9일 이후 누적수치입니다.

판매지수 195
?
판매지수란?
사이트의 판매량에 기반하여 판매량 추이를 반영한 인터파크 도서에서의 독립적인 판매 지수입니다. 현재 가장 잘 팔리는 상품에 가중치를 두었기 때문에 실제 누적 판매량과는 다소 차이가 있을 수 있습니다. 판매량 외에도 다양한 가중치로 구성되어 최근의 이슈도서 확인시 유용할 수 있습니다. 해당 지수는 매일 갱신됩니다.
Close
공유하기
정가

8,700원

  • 7,830 (10%할인)

    430P (5%적립)

할인혜택
적립혜택
  • I-Point 적립은 마이페이지에서 직접 구매확정하신 경우만 적립 됩니다.
추가혜택
배송정보
  • 7/8(금) 이내 발송 예정  (서울시 강남구 삼성로 512)
  • 배송비 : 2,000원
주문수량
감소 증가
  • 이벤트/기획전

  • 연관도서(4)

  • 상품권

AD

라이브북

책소개

‘가장 미국적인 소설’,
‘서정적이며 아름다운 문체’,
‘완벽한 소설적 기법’,
‘20세기 미국문학 대표작’ 『위대한 개츠비』의 재탄생!

출판사 서평

“개츠비는 왜 위대한가?”
20세기 최고 작가 F. 스콧 피츠제럴드
그의 숨소리까지 복원한 유일한 번역

『위대한 개츠비』는 1925년 발표된 이후부터, 백년이 훨씬 지난 지금까지도 ‘가장 미국적인 소설’, ‘20세기 미국 문학의 대표작’이라는 수식어가 따라다니는 작품이다. 실제 미국인들이 가장 많이 읽는 고전 가운데 하나인 이 작품은 로버트 레드포드와 레오나르드 디카프리오 등 당대 최고의 남자 배우들이 개츠비 역으로 캐스팅되어 세 번이나 상업영화로 만들어지기도 하였다. 그로인해 소설을 직접 읽지 않은 사람들에게도 주인공 개츠비의 이름은 너무나 익숙하다. 미국의 고등학교에선 필독서인 것은 말할 것도 없거니와 그와 관련된 영화도 많이 나와 있다.
당연히 이런 환호와 찬사는 최근의 일이 아니며, T. S. 엘리엇이나 거트루드 스타인 등 당대 최고의 문호와 평론가들이 이미 이 작품의 발표 직후 피츠제럴드를 ‘문학적 천재’로 규정했을 정도였다.
이 위대한 작품에는 ‘잃어버린 세대’와 ‘재즈의 시대’를 가장 깊이 있고 사실적으로 묘사한 작품이라는 평가도 덧붙여진다. 1920년대 미국은 세계대전 이후 금주법으로 상징되는 기존의 금욕적 청교도 정신과 재즈로 대표되는 자유분방하고 쾌락적인 예술 정신이 맞부딪치던 혼돈의 시기였다. 『위대한 개츠비』가 지금까지 ‘위대한’ 소설로 남아 있는 것은 이 시기 미국의 혼돈스럽고 일견 퇴폐적인 사회상을 매우 구체적으로 묘사하고 있을 뿐만 아니라, 그 방식에 있어 대단히 서정적이며 아름다운 문체에 완벽한 소설적 기법을 사용하고 있기 때문이다. 엘리엇이나 거트루드 스타인이 이 소설의 출간 당시부터 ‘거의 완벽에 가까운 작품’이라고 평가한 것은 그래서 전혀 과장이 아니었다.
그런데 지금까지 우리나라에서 『위대한 개츠비』는 어떤 작품이었을까?
주인공 개츠비를 불법적 방법으로 돈을 벌어 상류사회에 진입한, 부도덕한 인간으로 이해하고, 데이지라는 옛 연인에게 병적으로 집착하다 파멸하는 이야기로 인식하고 있다(당연히 영화와도 그 뉘앙스가 다르다).
그 결과 이 작품의 제목에서 주인공 개츠비를 가리키는 ‘위대한The Great’을 이해하기 힘들자 그것을 역설적인 표현이라고 설명하고 있기까지 하다.
그러나 개츠비는 결코 그런 속물적이고 병적인 인물이 아니었다. 오히려 그 반대라는 것이 바로 실제 이 작품의 쏟아지는 미국인들의 반응인 것이며 개츠비에 대한 ‘사랑’인 것이다.

『위대한 개츠비』 번역서에 대한 깊은 오해
왜곡된 번역본에는 ‘위대함’ 대신 ‘의문’만이 남았다!

그렇다면 왜 이런 터무니없는 오해가 생기고 지금까지 바로 잡히지 않고 있었던 걸까?
이 책의 번역자인 이정서 씨는 “두말할 필요도 없이 번역자들이 원저자가 사용한 단어와 문장을 오독했기 때문”이라고 말한다. 즉 번역의 문제라고 주장하는 것이다.
이정서 번역가가 이 책을 처음 번역해 세상에 내놓은 것은 2018년이다. 당시에도 여러 논란이 있었다. “번역은 반드시 직역을 해야 한다. 기본적으로 ’위대한 개츠비‘에 대한 오해는 역자들이 의역을 한데서 발생한 오류다.”라는 것이 이정서 씨의 주장이었다. 이에 대해 학계와 번역계는 “원래 문장을 일대일 대응 시키는 것은 탁상곤론에 불과하다”라고 반발했다.
그에 따라 이정서 씨는 그렇지 않다는 점을 증명하기 위해 앞서 책을 절판시키고 원문과 번역문을 정확히 일치 시키는 번역서를 내놓았?B다. 한쪽에 원문을 한쪽에 번역문을 싣는 파격적인 편집의 『위대한 개츠비』가 그것이었다.

그리고 다시 시간이 흘러, 오늘 새롭게 완성한 3번째 번역서를 출간하게 된 것이다. 이에 대해서 역자는 이렇게 설명한다.

“완벽한 번역이 있을 수 없음을 알면서도 원문 그대로의 서술구조를 지키는 번역이 결코 불가능한 일이 아니라는 사실을 증명하기 위해 너무 욕심을 냈었다. 문장부호 하나까지 살려야한다는 강박관념이 오히려 작품의 재미를 망쳤다는 걸 조금 시간이 지나서 깨달았다.”

그는 그 사실을 안 즉시 앞서의 책을 절판시킨 상태였고, 다시 2년이 지난 지금, 번역에 대한 일체의 언급 없이 원문 그대로의 번역서를 선보이게 된 것이다.

알베르 카뮈의 『이방인』 논쟁으로 유명한 이정서 역자는 『위대한 개츠비』를 통해 또 한 번 국내 번역문학계에 경종을 울리고 있는 셈이다. 우선은 기존 번역에 대한 그의 날선 비판들이 논리적이고 합리적이며 대안까지 제시하고 있다는 측면에서 우리 번역문학계는 뼈아픈 성찰의 기회를 가져야 할 것으로 보인다. ‘친절한 번역’을 모토로 내건 번역자들의 자의적이고 임의적인 의역들이 어떻게 작품의 캐릭터와 스토리와 핵심 주제들을 왜곡하는지를 독자들은 이 책을 읽는 것만으로도 충분히 만끽할 수 있을 것이다.

원전으로 읽는 ?(움라우트)
세계문학을 펴내며

번역은 오묘한 세계다. 단어 하나의 뜻만 달라져도 작품 전체의 의미나 가치가 달라진다. 그만큼 어려운 일이 번역이어서 흔히 정답도 없고 원칙도 없다고 한다. 우리말과 서양의 언어는 특히 문자의 구조나 존칭법 등이 달라서 원문 그대로의 직역은 불가능하고 의역만이 가능할 뿐이라고 생각하기도 한다. 이런 그릇된 인식의 결과 지난 100년의 우리 번역문학은 원전의 가치에서 멀러지고 본래의 의미와 맛을 잃어버리게 되고 말았다. 그 결과 우리 독자들은 세계적인 고전이라고 이름난 작품들을 읽고 나서도 왜 그 작품이 명저인지를 이해하지 못하거나 심지어 내용을 곡해하는 경우마저 비일비재했다.
원전으로 읽는 움라우트 세계문학은 이런 오역과 왜곡의 근본원인이 최대한 원문 그대로를 직역하지 않는 데서 비롯된다는 인식하에, 구두점 하나까지 살리는 정확하고 바른 번역을 통해 원전의 표면적인 의미를 물론 감추어진 맥락과 저자의 의도까지 그대로 전달하고자 한다. 이상으로만 취급되고 현실적이지 않다는 비판을 받아온 직역을 통해 명저의 가치와 내용을 정확히 드러내고, 독자들은 원어민의 독서에 뒤지지 않는 고전 독서의 즐거움을 직업 경험하게 될 것으로 확신한다.

* U는
독일어 Ubersetzung(번역)의 첫 글자를 형상화한 새움출판사 세계문학의 새 브랜드 로고입니다.

목차

역자의 말
위대한 개츠비
작가 소개

본문중에서

내가 더 젊고 상처입기 쉬웠던 시절 아버지는 내게 그 이후 마음속에 되새겨 오고 있는 몇 가지 조언을 주었다.
“네가 누군가를 비난하고 싶어질 때면, 세상 사람들 모두가 네가 누렸던 이점을 누렸던 것은 아니라는 사실을 기억하렴.”
아버지는 더 이상 말하지 않았지만, 우리는 언제나 많은 말을 하지 않는 유별난 의사소통을 해왔기에, 그것 보다 훨씬 많은 의미하는 바를 이해하고 있었다. 결과적으로, 나는 모든 판단을 유보하는 경향이 있었는데, 그 습관은 내게 많은 호기심을 불러 일으켰으며 또한 적잖은 몹시 지루하고 답답한 사람들의 희생양이 되게 만들었다.
_13쪽

“당신은 알 수 있을 거야, 내가 어떤 느낌인지… 그것들에 관해. 그래, 그애가 태어난 지 한 시간도 지나지 않아 탐은 하나님만 알 수 있는 곳에 있었지. 나는 완전히 버림받은 느낌으로 마취에서 깨어났는데, 곧바로 간호사에게 남자앤지 여자앤지 물었어. 그녀는 여자애라고 내게 말했고, 그래서 나는 머리를 돌리고 울어버렸어. ‘괜찮아,’ 나는 말했어. ‘아이가 여자애라 기뻐.’ 라고. 그리고는 그애가 바보이길 바랐어… 한 여자가 이 세계에 존재할 수 있는 최선은, 아름다운 작은 바보여야 할 테니까.”
_36~37쪽

홀에서 내 모자를 기다리고 있을 때 서재의 문이 열리며 조던 베이커와 개츠비가 함께 나왔다. 그는 그녀에게 뭔가 마지막 얘기를 하고 있었지만, 열의에 차 있던 그의 태도는 몇 사람이 그에게 작별 인사를 하러 다가오자 갑자기 격식을 갖추어 굳어졌다.
조던 일행이 현관에서 참을성 없이 그녀를 부르고 있었지만, 그녀는 악수를 나누며 잠깐 동안 더 머물렀다.
“방금 정말 놀랄 만한 얘기를 들었어요.” 그녀가 속삭였다. “우리가 거기에 얼마나 있었나요?”
“글쎄요, 한 시간쯤.”
“그게… 그저 놀랍네요.” 그녀가 멍한 상태로 되풀이했다. “하지만 말하지 않기로 맹세했으니 여기서는 당신을 애태우게 할 수밖에 없겠네요.” 그녀는 내 얼굴에 대고 우아하게 하품을 했다. “저를 찾아 오세요… 전화번호부에서… 시고니 하워드 부인 이름으로… 제 숙모님이에요…….” 그녀는 말하면서 서둘러 밖으로 나갔다. 그녀가 문 앞의 일행들 속으로 섞여들면서 경쾌한 인사로 갈색 손을 흔들었다.
_87~88쪽

그의 침실은 모든 방들 중 가장 소박했다-묵직한 순금의 화장용품이 정돈되어 있는 화장대만 제외하고는 말이다. 데이지는 기뻐하며 빗을 집어 들었고, 그리고 그녀의 머리를 부드럽게 빗었는데, 그 때문에 개츠비도 앉아서는 눈을 가리고 웃기 시작했다.
“정말 재미있는 건 말일세, 친구,” 그가 유쾌하게 말했다. “나는 할 수 없다는 거지… 내가 하고자 하면… .”
그는 명백히 두 단계를 지났고 세 번째 단계에 들어서 있었다. 어색했던 순간과 당치않은 즐거움 뒤에 그는 그녀의 현재 위치로 인한 불안감에 휩싸여 있었다. 그는 너무나 오랫동안 그 생각에 사로잡혀 있었고, 끝까지 바르게 그것을 통과할 수 있길 꿈꿔 왔었다. 말하자면, 상상도 할 수 없을 정도의 강도로. 이를 악물고 기다리면서. 이제, 그 반작용으로, 그는 태엽이 너무 감긴 시계처럼 달려내려 가고 있는 중이었다.
_146쪽

저자소개

스콧 피츠제럴드 [저] 신작알림 SMS신청
생년월일 18960924

1896년 미네소타 주 세인트 폴의 명문가에서 태어난 피츠제럴드는 제1차세계대전이 끝나고 뉴욕으로 올라와, 1920년에 자전적 소설 '낙원의 이쪽' 을 발표했다. 그의 첫 장편이기도 한 '낙원의 이쪽' 이 전 미국의 베스트셀러가 되면서 그는 순식간에 거대한 부를 누리게 되고 파티와 환란의 나날을 보내다 결국 아내와의 파탄을 맞는다. 그런 가운데서 1925년 파리에서 그의 대표작 '위대한 개츠비' 를 완성했다. 이 소설에 나오는 주인공의 성격에는 피츠제럴드 자신의 성격이 잘 드러나 있다. 사랑과 꿈을 실현하려는 야망에 불타는 개츠비와 동부의 부패한 인간들에

펼쳐보기

저자의 다른책

전체보기
펼쳐보기
이정서 [역] 신작알림 SMS신청
생년월일 -

2014년 기본 알베르 카뮈 『이방인』의 오역을 지적하는 새로운 번역서를 내놓으며 학계에 충격을 가져왔다. 작가가 쓴 그대로, 서술 구조를 지키는 번역을 해야 한다는 그의 주장은 의역에 익숙해 있는 기존 번역관에는 낯선 것이었다. 이후, 그는 여전히 직역을 주장하며 『어린 왕자』를 불어·영어·한국어로 비교하고 그간 통념에 사로잡혀 있던 여러 개념들, 즉 『어린 왕자』에서의 ‘시간 개념’, ‘존칭 개념’ 등을 바로잡아 제대로 된 ‘어린 왕자’를 새로 번역해냈다. 연이어 『위대한 개츠비』 『노인과 바다』 『1984』 『동물농장』 등을 번역하며 기존 번역들의 오역과 표절을

펼쳐보기

역자의 다른책

전체보기

이 상품의 시리즈

소설 분야에서 많은 회원이 구매한 책

    리뷰

    9.6 (총 0건)

    구매 후 리뷰 작성 시, 북피니언 지수 최대 600점

    리뷰쓰기

    기대평

    작성시 유의사항

    평점
    0/200자
    등록하기

    기대평

    0.0

    판매자정보

    • 인터파크도서에 등록된 오픈마켓 상품은 그 내용과 책임이 모두 판매자에게 있으며, 인터파크도서는 해당 상품과 내용에 대해 책임지지 않습니다.

    상호

    (주)교보문고

    대표자명

    안병현

    사업자등록번호

    102-81-11670

    연락처

    1544-1900

    전자우편주소

    callcenter@kyobobook.co.kr

    통신판매업신고번호

    01-0653

    영업소재지

    서울특별시 종로구 종로 1(종로1가,교보빌딩)

    교환/환불

    반품/교환 방법

    ‘마이페이지 > 취소/반품/교환/환불’ 에서 신청 또는 1:1 문의 게시판 및 고객센터(1577-2555)에서 신청 가능

    반품/교환가능 기간

    변심 반품의 경우 출고완료 후 6일(영업일 기준) 이내까지만 가능
    단, 상품의 결함 및 계약내용과 다를 경우 문제점 발견 후 30일 이내

    반품/교환 비용

    변심 혹은 구매착오로 인한 반품/교환은 반송료 고객 부담
    상품이나 서비스 자체의 하자로 인한 교환/반품은 반송료 판매자 부담

    반품/교환 불가 사유

    ·소비자의 책임 있는 사유로 상품 등이 손실 또는 훼손된 경우
    (단지 확인을 위한 포장 훼손은 제외)

    ·소비자의 사용, 포장 개봉에 의해 상품 등의 가치가 현저히 감소한 경우
    예) 화장품, 식품, 가전제품(악세서리 포함) 등

    ·복제가 가능한 상품 등의 포장을 훼손한 경우
    예) 음반/DVD/비디오, 소프트웨어, 만화책, 잡지, 영상 화보집

    ·시간의 경과에 의해 재판매가 곤란한 정도로 가치가 현저히 감소한 경우

    ·전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한 법률이 정하는 소비자 청약철회 제한 내용에 해당되는 경우

    상품 품절

    공급사(출판사) 재고 사정에 의해 품절/지연될 수 있음

    소비자 피해보상
    환불지연에 따른 배상

    ·상품의 불량에 의한 교환, A/S, 환불, 품질보증 및 피해보상 등에 관한 사항은 소비자분쟁해결 기준 (공정거래위원회 고시)에 준하여 처리됨

    ·대금 환불 및 환불지연에 따른 배상금 지급 조건, 절차 등은 전자상거래 등에서의 소비자 보호에 관한 법률에 따라 처리함

    (주) 인터파크 안전결제시스템 (에스크로) 안내

    (주)인터파크의 모든 상품은 판매자 및 결제 수단의 구분없이 회원님들의 구매안전을 위해 안전결제 시스템을 도입하여 서비스하고 있습니다.
    결제대금 예치업 등록 : 02-006-00064 서비스 가입사실 확인

    배송안내

    • 교보문고 상품은 택배로 배송되며, 출고완료 1~2일내 상품을 받아 보실 수 있습니다.

    • 출고가능 시간이 서로 다른 상품을 함께 주문할 경우 출고가능 시간이 가장 긴 상품을 기준으로 배송됩니다.

    • 군부대, 교도소 등 특정기관은 우체국 택배만 배송가능합니다.

    • 배송비는 업체 배송비 정책에 따릅니다.

    • - 도서 구매 시, 1만 원 이상 무료, 1만원 미만 2천 원 - 상품별 배송비가 있는 경우, 상품별 배송비 정책 적용