간편결제, 신용카드 청구할인
인터파크 롯데카드 5% (9,840원)
(최대할인 10만원 / 전월실적 40만원)
북피니언 롯데카드 30% (7,250원)
(최대할인 3만원 / 3만원 이상 결제)
NH쇼핑&인터파크카드 20% (8,280원)
(최대할인 4만원 / 2만원 이상 결제)
Close

두이노 비가

원제 : Rainer Maria Rilke : Gesammelte Werke in Funf Banden
소득공제

2013년 9월 9일 이후 누적수치입니다.

판매지수 22
?
판매지수란?
사이트의 판매량에 기반하여 판매량 추이를 반영한 인터파크 도서에서의 독립적인 판매 지수입니다. 현재 가장 잘 팔리는 상품에 가중치를 두었기 때문에 실제 누적 판매량과는 다소 차이가 있을 수 있습니다. 판매량 외에도 다양한 가중치로 구성되어 최근의 이슈도서 확인시 유용할 수 있습니다. 해당 지수는 매일 갱신됩니다.
Close
공유하기
정가

11,500원

  • 10,350 (10%할인)

    570P (5%적립)

할인혜택
적립혜택
  • I-Point 적립은 마이페이지에서 직접 구매확정하신 경우만 적립 됩니다.
추가혜택
배송정보
  • 품절 
  • 무료배송
주문수량
감소 증가
  • 이벤트/기획전

  • 연관도서

  • 상품권

AD

책소개

괄호 시리즈 네 번째 책『두이노 비가』. 《두이노 비가》에는 죽음과 영원, 사랑과 작별, 아름다움과 끔찍함, 열림과 닫힘, 무너짐과 태어남이 있다. 하지만 각각의 단어는 사실 없다. 이 시집에는 시가 없다. 시 대신 우리가 있다. 삶이 있다. 죽음이 있다. 사랑이 있다. 가냘프게, 그러나 간곡하게 부르는 소리가 있다. 스스로의 부름에 한계를 짓는 사람들에게 바치는 소리다.

출판사 서평

죽음 곁에서 끝내 사랑을 부르다
릴케 시집, [두이노 비가]

1.

‘읻다’ 괄호 시리즈 네 번째 책.
전 세계 시인들에게 큰 영향을 끼친 라이너 마리아 릴케 만년의 대작 [두이노 비가].
1912년 이탈리아의 두이노 성에서 집필을 시작해 1922년 스위스의 뮈조트 성에서 완성.
‘비가’는 희랍어로 ‘죽음의 노래’라는 뜻.
집필 순서와 비가의 순서는 다름.
옮긴이 최성웅은 이렇게 묻는다: "무엇이 열 번 죽어야 비로소 가능할까?"
그 답을 찾는 것, 기어코 시 안에서만 찾는 것, 하지만 대답을 구해서는 아니 되고, 하나의 대답이 고요한 자신 안에서 서서히 깨어나길 기다리는 것, 비록 시작에서 멀어지더라도, 그것이 [두이노 비가]를 읽는 시작입니까, 하고 묻는 것.

2.
"누구냐,"
릴케는 1911년 겨울, 마리 폰 투른 운트 탁시스-호엔로에 후작 부인의 호의로 두이노 성에 홀로 머무른다. 그곳에서 그는 불가사의하게도 무언가 자신에게 "누구냐, 나 울부짖은들, 천사의 대열에서 그 누가 / 내 울음에 귀 기울여준단 말이냐?"라고 구술하는 비의적 체험을 하게 된다. 이 절규는 [제1비가]의 시작이 된다.
이 시집을 읽는 당신은 ‘누구’냐.

3.
죽음 곁에는 언제나 사랑이 있고, 사랑하는 자들에겐 모든 것이 비밀이다. 그것이 죽음이라도. 그것이 사랑이라도. 그것이 시라도. 이 조그만 시집에는 죽음이, 사랑이, 비밀이 가득하다.

4.
[단단한 독서]로 이름을 알린 옮긴이는 [두이노 비가]를 5년여에 걸쳐 번역하고 다시 번역하고 다시 번역했다. 한국어의 모든 비가 번역을 비롯하여, 프랑스어, 스페인어, 중국어, 영어, 일본어로 마흔 개에 가까운 비가 번역과 몇몇 주석을 살피며 각각의 세계와 마주했다.

5.
옮긴이는 이렇게 말한다: "애초에 비가는 번역되지 말아야 할지도 모른다."
그럼에도, 읻다의 이름으로 옮길 수 있어서 다행이다. 언제나 볼 것이 남아서.

6.
옮긴이가 들려준 꿈 이야기:
꿈에서 [두이노 비가]와 뿌리가 같은 동양 고전을 발견했다. 출처를 알 수 없어 다들 학자가 보아서는 안 된다고 하는데, 이름이 비슷하여 살펴보았다. 괴상망측한 것뿐이었는데, 마치 비가가 구양진경이면 이것은 구음진경인 것 같은 느낌을 받았다. 두이노에서 산책하던 릴케는 돌연 알 수 없는 목소리를 들었고, 그것이 바로 [제1비가]의 처음이 되었다고 하는데, 사실 구양진경을 깨우친 신선, 초인, 천사, 천인, 야차, 신귀가 비의적인 주술을 발휘하여 진경을 전수한 것이 아니었을까.

7.
"이상하다, 희망을 계속해서 희망할 수 없음은. 이상하다,"
둘러 바라본다, 세상을. 이상한 일들이 너무 많이 일어나고 있다. 사랑할 수 없는 사람들과 희망할 수 없는 사람들. 어떤 사랑? 어떤 희망? 순수한 사건을 위해 세워진 것들은 무엇인가. 순수한가?

8.
"아름다움이란 우리가 가까스로 견뎌내는 저 끔찍한 것의 시작"
"모든 천사는 끔찍하다."
"끔찍한 미소를 두고 어찌 사랑하지 않을 수 있습니까?"
아름다움, 천사, 끔찍함, 그리고 끝내 사랑.

9.
우리 곁이 마음에 들어 떠나지 않는 것들:
천사, 밤, 한 여인, 한 소녀, 매우 오랜 아픔, 비문 하나, 자신의 이름, 천사들, 밤들, 창조의 응석받이들, 거울들, 웃음, 사랑하는 사람들, 함께 내딛던 첫 발걸음, 강물과 바위 사이, 걸맞음, 당신의 가냘픈 몸, 밤사이, 경계, 하나로 이어진 철새들.......

10.
[두이노 비가]에는 죽음과 영원, 사랑과 작별, 아름다움과 끔찍함, 열림과 닫힘, 무너짐과 태어남이 있다. 하지만 각각의 단어는 사실 없다. 이 시집에는 시가 없다. 시 대신 우리가 있다. 삶이 있다. 죽음이 있다. 사랑이 있다. 가냘프게, 그러나 간곡하게 부르는 소리가 있다. 스스로의 부름에 한계를 짓는 사람들에게 바치는 소리다. [제1비가' 중에서) [제10가]는 하나의 흐름이다. 하지만, 고분고분하지 않은 흐름이다. 우리를 휩쓸어갈 흐름이다. 때문에 우리는 하나의 흐름으로 이 시들을 읽어나갈 수 없다. 말할 길 없는 세계이므로. 문이 닫힌 교회 앞에서 드리는 기도처럼. 입 밖으로 나온 우리의 고백은 기도로서 태어나지 않는다. 절규로서, 비명같이 순수할 따름이다. 우린 무엇을 원하면서도 무엇도 원치 않는 상태다. 그것이 최초의 상태라면 우리에게 열린 곳은 ‘위’뿐이다. "잡을 수 없는 존재"는 그곳에 있다. "천사"도, "죽음"도, "영원"도, "연인"도 그곳에 있다. 그곳이 어디입니까? 저 바깥은 아니다. 적어도 이 시집 안이다. 그러므로 이 시집에는 사실 있다. 시가. 고요한 시다. 대신, 우리가 없고, 삶이 없고, 죽음이 없고, 사랑이 없다. 위로 향한 것들은 끊임없이 올랐다가 떠난다. 당신과 나의 곁으로 떠난다. 우리의 곁으로. 그 곁에 있는 건 "끔찍한" 열림, 그것뿐이다. 그 열림만이 "우리를 사로잡고 위로하고 구제"한다. 사랑받음으로부터, 사랑함으로부터.

[옮긴이 말]

나는 좀체 릴케를 읽지 못했다. 여러 장소와 언어를 옮겨 다녀도 시라는 것은 언제나 막연할 뿐이었다. 시의 호흡을, 리듬을, 영상을, 그리고 의미를 탐했지만, 이것들이 모두 감각에서 비롯되었다는 사실도, 또 이것들이 종국에 무엇을 지향하려는 지도 알지 못했다. 오랜 시간이 지나고 나서야 나는 깨달았다. 내가 그토록 현대시에서 구하고자 했던 것이 오직 한 사람의 개성에 사로잡힌 감각만이 아니라는 사실을. 자신의 개성에 함몰되지 않고 자신의 논리와 자신의 하나됨을 넘어서는 시, 그리하여 결국 만물과의 합일에 이르는 우주의 시. 이것이 바로 진정한 서정시임을 오랫동안 비가를 읽고 나서야 알 수 있었다.

[‘읻다’ 프로젝트란?]

‘노동 공유형 독립출판 프로젝트’를 내걸고 모인 젊은 출판인들의 집단. 시집 [우리는 순수한 것을 생각했다]를 시작으로 문학, 철학 분야의 외서를 번역해 괄호 시리즈로 엮어 출간하고 있다.

죽음 곁에서 끝내 사랑을 부르다
릴케 시집, 《두이노 비가》


1.
괄호 시리즈 네 번째 책.
전 세계 시인들에게 큰 영향을 끼친 라이너 마리아 릴케 만년의 대작 《두이노 비가》.
1912년 이탈리아의 두이노 성에서 집필을 시작해 1922년 스위스의 뮈조트 성에서 완성.
‘비가’는 희랍어로 ‘죽음의 노래’라는 뜻.
집필 순서와 비가의 순서는 다름.
옮긴이 최성웅은 이렇게 묻는다: “무엇이 열 번 죽어야 비로소 가능할까?”
그 답을 찾는 것, 기어코 시 안에서만 찾는 것, 하지만 대답을 구해서는 아니 되고, 하나의 대답이 고요한 자신 안에서 서서히 깨어나길 기다리는 것, 비록 시작에서 멀어지더라도, 그것이 《두이노 비가》를 읽는 시작입니까, 하고 묻는 것.

2.
“누구냐,”
릴케는 1911년 겨울, 마리 폰 투른 운트 탁시스-호엔로에 후작 부인의 호의로 두이노 성에 홀로 머무른다. 그곳에서 그는 불가사의하게도 무언가 자신에게 “누구냐, 나 울부짖은들, 천사의 대열에서 그 누가 / 내 울음에 귀 기울여준단 말이냐?”라고 구술하는 비의적 체험을 하게 된다. 이 절규는 〈제1비가〉의 시작이 된다.
이 시집을 읽는 당신은 ‘누구’냐.

3.
죽음 곁에는 언제나 사랑이 있고, 사랑하는 자들에겐 모든 것이 비밀이다. 그것이 죽음이라도. 그것이 사랑이라도. 그것이 시라도. 이 조그만 시집에는 죽음이, 사랑이, 비밀이 가득하다.

4.
《단단한 독서》로 이름을 알린 옮긴이는 《두이노 비가》를 5년여에 걸쳐 번역하고 다시 번역하고 다시 번역했다. 한국어의 모든 비가 번역을 비롯하여, 프랑스어, 스페인어, 중국어, 영어, 일본어로 마흔 개에 가까운 비가 번역과 몇몇 주석을 살피며 각각의 세계와 마주했다.

5.
옮긴이는 이렇게 말한다: “애초에 비가는 번역되지 말아야 할지도 모른다.”
그럼에도, ?다의 이름으로 옮길 수 있어서 다행이다. 언제나 볼 것이 남아서.

6.
옮긴이가 들려준 꿈 이야기:
꿈에서 《두이노 비가》와 뿌리가 같은 동양 고전을 발견했다. 출처를 알 수 없어 다들 학자가 보아서는 안 된다고 하는데, 이름이 비슷하여 살펴보았다. 괴상망측한 것뿐이었는데, 마치 비가가 구양진경이면 이것은 구음진경인 것 같은 느낌을 받았다. 두이노에서 산책하던 릴케는 돌연 알 수 없는 목소리를 들었고, 그것이 바로 〈제1비가〉의 처음이 되었다고 하는데, 사실 구양진경을 깨우친 신선, 초인, 천사, 천인, 야차, 신귀가 비의적인 주술을 발휘하여 진경을 전수한 것이 아니었을까.

7.
“이상하다, 희망을 계속해서 희망할 수 없음은. 이상하다,”
둘러 바라본다, 세상을. 이상한 일들이 너무 많이 일어나고 있다. 사랑할 수 없는 사람들과 희망할 수 없는 사람들. 어떤 사랑? 어떤 희망? 순수한 사건을 위해 세워진 것들은 무엇인가. 순수한가?

8.
“아름다움이란 우리가 가까스로 견뎌내는 저 끔찍한 것의 시작”
“모든 천사는 끔찍하다.”
“끔찍한 미소를 두고 어찌 사랑하지 않을 수 있습니까?”
아름다움, 천사, 끔찍함, 그리고 끝내 사랑.

9.
우리 곁이 마음에 들어 떠나지 않는 것들:
천사, 밤, 한 여인, 한 소녀, 매우 오랜 아픔, 비문 하나, 자신의 이름, 천사들, 밤들, 창조의 응석받이들, 거울들, 웃음, 사랑하는 사람들, 함께 내딛던 첫 발걸음, 강물과 바위 사이, 걸맞음, 당신의 가냘픈 몸, 밤사이, 경계, 하나로 이어진 철새들…….

10.
《두이노 비가》에는 죽음과 영원, 사랑과 작별, 아름다움과 끔찍함, 열림과 닫힘, 무너짐과 태어남이 있다. 하지만 각각의 단어는 사실 없다. 이 시집에는 시가 없다. 시 대신 우리가 있다. 삶이 있다. 죽음이 있다. 사랑이 있다. 가냘프게, 그러나 간곡하게 부르는 소리가 있다. 스스로의 부름에 한계를 짓는 사람들에게 바치는 소리다. 〈제1비가〉에서 〈제10가〉는 하나의 흐름이다. 하지만, 고분고분
하지 않은 흐름이다. 우리를 휩쓸어갈 흐름이다. 때문에 우리는 하나의 흐름으로 이 시들을 읽어나갈 수 없다. 말할 길 없는 세계이므로. 문이 닫힌 교회 앞에서 드리는 기도처럼. 입 밖으로 나온 우리의 고백은 기도로서 태어나지 않는다. 절규로서, 비명같이 순수할 따름이다. 우린 무엇을 원하면서도 무엇도 원치 않는 상태다. 그것이 최초의 상태라면 우리에게 열린 곳은 ‘위’뿐이다. “잡을 수 없는 존재”는 그곳에 있다. “천사”도, “죽음”도, “영원”도, “연인”도 그곳에 있다. 그곳이 어디입니까? 저 바깥은 아니다. 적어도 이 시집 안이다. 그러므로 이 시집에는 사실 있다. 시가. 고요한 시다. 대신, 우리가 없고, 삶이 없고, 죽음이 없고, 사랑이 없다. 위로 향한 것들은 끊임없이 올랐다가 떠난다. 당신과 나의 곁으로 떠난다. 우리의 곁으로. 그 곁에 있는 건 “끔찍한” 열림, 그것뿐이다. 그 열림만이 “우리를 사로잡고 위로하고 구제”한다. 사랑받음으로부터, 사랑함으로부터.

[옮긴이의 말]
나는 좀체 릴케를 읽지 못했다. 여러 장소와 언어를 옮겨 다녀도 시라는 것은 언제나 막연할 뿐이었다. 시의 호흡을, 리듬을, 영상을, 그리고 의미를 탐했지만, 이것들이 모두 감각에서 비롯되었다는 사실도, 또 이것들이 종국에 무엇을 지향하려는 지도 알지 못했다. 오랜 시간이 지나고 나서야 나는 깨달았다. 내가 그토록 현대시에서 구하고자 했던 것이 오직 한 사람의 개성에 사로잡힌 감각만이 아니라는 사실을. 자신의 개성에 함몰되지 않고 자신의 논리와 자신의 하나됨을 넘어서는 시, 그리하여 결국 만물과의 합일에 이르는 우주의 시. 이것이 바로 진정한 서정시임을 오랫동안 비가를 읽고 나서야 알 수 있었다.

목차

제1비가
제2비가
제3비가
제4비가
제5비가
제6비가
제7비가
제8비가
제9비가
제10비가

옮긴이 말

제1비가
제2비가
제3비가
제4비가
제5비가
제6비가
제7비가
제8비가
제9비가
제10비가

옮긴이 말

본문중에서

아름다움이란 우리가 가까스로 견뎌내는 / 저 끔찍한 것의 시작일 따름이기에. / 놀라운 점은 아름다움이 우리를 파괴하는 데 있어 / 냉담하다는 것이다. 모든 천사는 끔찍하다.
(/ '제1비가' 중에서)

물론 이상한 일이다, 더는 이 땅에 살지 못하고 / 미처 익히지도 못한 습관을 버려야 함은. /
장미에, 제각각 약속하는 사물에 / 인간적 미래의 의미를 부여하지 않음은. / 한없이 불안한 손에 안겨 있는 존재로 / 더는 남지 못하고, 부서진 장난감처럼 / 자신의 이름마저 내버려야 함은. / 이상하다, 희망을 계속해서 희망할 수 없음은. 이상하다, / 관계하는 모든 것이 그렇게 공간에 흩어져 / 나부낌을 바라봄은.
(/ '제1비가' 중에서)

사랑과 작별이 / 우리네 것과는 다른 재질로 만들어졌다는 듯 가볍게, / 어깨에 걸려 있지 않았던가? 생각해보라, 가슴 한껏 힘에 부풀어도 / 무게라곤 모른다는 듯 드리운 그들의 손은 어떠한가.
(/ '제2비가' 중에서)

아름다움이란 우리가 가까스로 견뎌내는 / 저 끔찍한 것의 시작일 따름이기에. / 놀라운 점은 아름다움이 우리를 파괴하는 데 있어 / 냉담하다는 것이다. 모든 천사는 끔찍하다.
_〈제1비가〉에서

물론 이상한 일이다, 더는 이 땅에 살지 못하고 / 미처 익히지도 못한 습관을 버려야 함은. /
장미에, 제각각 약속하는 사물에 / 인간적 미래의 의미를 부여하지 않음은. / 한없이 불안한 손에 안겨 있는 존재로 / 더는 남지 못하고, 부서진 장난감처럼 / 자신의 이름마저 내버려야 함은. / 이상하다, 희망을 계속해서 희망할 수 없음은. 이상하다, / 관계하는 모든 것이 그렇게 공간에 흩어져 / 나부낌을 바라봄은.
_〈제1비가〉에서

사랑과 작별이 / 우리네 것과는 다른 재질로 만들어졌다는 듯 가볍게, / 어깨에 걸려 있지 않았던가? 생각해보라, 가슴 한껏 힘에 부풀어도 / 무게라곤 모른다는 듯 드리운 그들의 손은 어떠한가.
_〈제2비가〉에서

관련이미지

저자소개

라이너 마리아 릴케 [저] 신작알림 SMS신청
생년월일 18751204

1875년 당시 오스트리아 제국의 지배 아래 있던 체코의 프라하에서 태어났다. 하사관에서 장교로 입신하는 게 꿈이었던 아버지와 유복한 집안 출신으로 소녀 취향을 갖고 있던 어머니 사이에서 일곱 살 때까지 여자아이로 길러졌다가 1886년 아버지에 의해 육군학교에 입학하게 된다. 참담한 시련의 시기로 묘사되고 있는 이 시절에 릴케는 처음으로 시를 쓰기 시작했다. 그러나 이 시기의 시들은 주로 감상적이고 미숙한 연애시들이 주종을 이루었고 이러한 경향은 1896년 살로메와의 만남을 통해 크게 선회하게 된다. 특히 두 번에 걸친 러시아 여행과 스위스를 비롯한

펼쳐보기

저자의 다른책

전체보기
펼쳐보기
최성웅 [역] 신작알림 SMS신청
생년월일 1984

1984년 서울 출생. 프랑스어, 독일어, 스페인어와 해당 언어권의 문학을 가르치거나 옮기며 살고 있다. 서울에서 국문학을, 파리에서 불문학과 독문학을, 베를린과 뮌헨에서 비교문학을 공부했다. 키토와 부에노스아이레스에서 2년간, 그리고 현재는 도쿄에서 일과 병행하며 희랍어와 문학을 공부하고 있다. 동료들과 함께 ?濱矛酬퓨潁? 세워 대표로 일했다. 프랑스어 권에서는 폴 발레리의 《테스트 씨》, 프랑시스 퐁주의 《사물의 편》 등을, 독일어권에서는 릴케의 《두이노 비가》 등을 옮겼으며, 스페인어권에서는 훌리오 코르타사르의 《Rayuela: 팔방치기》를 작업하고

펼쳐보기

역자의 다른책

전체보기

시/에세이 분야에서 많은 회원이 구매한 책

    리뷰

    10.0 (총 0건)

    구매 후 리뷰 작성 시, 북피니언 지수 최대 600점

    리뷰쓰기

    기대평

    작성시 유의사항

    평점
    0/200자
    등록하기

    기대평

    0.0

    판매자정보

    • 인터파크도서에 등록된 오픈마켓 상품은 그 내용과 책임이 모두 판매자에게 있으며, 인터파크도서는 해당 상품과 내용에 대해 책임지지 않습니다.

    상호

    (주)교보문고

    대표자명

    안병현

    사업자등록번호

    102-81-11670

    연락처

    1544-1900

    전자우편주소

    callcenter@kyobobook.co.kr

    통신판매업신고번호

    01-0653

    영업소재지

    서울특별시 종로구 종로 1(종로1가,교보빌딩)

    교환/환불

    반품/교환 방법

    ‘마이페이지 > 취소/반품/교환/환불’ 에서 신청 또는 1:1 문의 게시판 및 고객센터(1577-2555)에서 신청 가능

    반품/교환가능 기간

    변심 반품의 경우 출고완료 후 6일(영업일 기준) 이내까지만 가능
    단, 상품의 결함 및 계약내용과 다를 경우 문제점 발견 후 30일 이내

    반품/교환 비용

    변심 혹은 구매착오로 인한 반품/교환은 반송료 고객 부담
    상품이나 서비스 자체의 하자로 인한 교환/반품은 반송료 판매자 부담

    반품/교환 불가 사유

    ·소비자의 책임 있는 사유로 상품 등이 손실 또는 훼손된 경우
    (단지 확인을 위한 포장 훼손은 제외)

    ·소비자의 사용, 포장 개봉에 의해 상품 등의 가치가 현저히 감소한 경우
    예) 화장품, 식품, 가전제품(악세서리 포함) 등

    ·복제가 가능한 상품 등의 포장을 훼손한 경우
    예) 음반/DVD/비디오, 소프트웨어, 만화책, 잡지, 영상 화보집

    ·시간의 경과에 의해 재판매가 곤란한 정도로 가치가 현저히 감소한 경우

    ·전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한 법률이 정하는 소비자 청약철회 제한 내용에 해당되는 경우

    상품 품절

    공급사(출판사) 재고 사정에 의해 품절/지연될 수 있음

    소비자 피해보상
    환불지연에 따른 배상

    ·상품의 불량에 의한 교환, A/S, 환불, 품질보증 및 피해보상 등에 관한 사항은 소비자분쟁해결 기준 (공정거래위원회 고시)에 준하여 처리됨

    ·대금 환불 및 환불지연에 따른 배상금 지급 조건, 절차 등은 전자상거래 등에서의 소비자 보호에 관한 법률에 따라 처리함

    (주) 인터파크 안전결제시스템 (에스크로) 안내

    (주)인터파크의 모든 상품은 판매자 및 결제 수단의 구분없이 회원님들의 구매안전을 위해 안전결제 시스템을 도입하여 서비스하고 있습니다.
    결제대금 예치업 등록 : 02-006-00064 서비스 가입사실 확인

    배송안내

    • 교보문고 상품은 택배로 배송되며, 출고완료 1~2일내 상품을 받아 보실 수 있습니다.

    • 출고가능 시간이 서로 다른 상품을 함께 주문할 경우 출고가능 시간이 가장 긴 상품을 기준으로 배송됩니다.

    • 군부대, 교도소 등 특정기관은 우체국 택배만 배송가능합니다.

    • 배송비는 업체 배송비 정책에 따릅니다.

    • - 도서 구매 시, 1만 원 이상 무료, 1만원 미만 2천 원 - 상품별 배송비가 있는 경우, 상품별 배송비 정책 적용