°£Æí°áÁ¦, ½Å¿ëÄ«µå û±¸ÇÒÀÎ
ÀÎÅÍÆÄÅ© ·Ôµ¥Ä«µå 5% (26,340¿ø)
(ÃÖ´ëÇÒÀÎ 10¸¸¿ø / Àü¿ù½ÇÀû 40¸¸¿ø)
ºÏÇǴϾð ·Ôµ¥Ä«µå 30% (19,410¿ø)
(ÃÖ´ëÇÒÀÎ 3¸¸¿ø / 3¸¸¿ø ÀÌ»ó °áÁ¦)
NH¼îÇÎ&ÀÎÅÍÆÄÅ©Ä«µå 20% (22,180¿ø)
(ÃÖ´ëÇÒÀÎ 4¸¸¿ø / 2¸¸¿ø ÀÌ»ó °áÁ¦)
Close

Being and Nothingness

¼Òµæ°øÁ¦

2013³â 9¿ù 9ÀÏ ÀÌÈÄ ´©Àû¼öÄ¡ÀÔ´Ï´Ù.

°øÀ¯Çϱâ
Á¤°¡

30,800¿ø

  • 27,720¿ø (10%ÇÒÀÎ)

    840P (3%Àû¸³)

ÇÒÀÎÇýÅÃ
Àû¸³ÇýÅÃ
  • S-Point Àû¸³Àº ¸¶ÀÌÆäÀÌÁö¿¡¼­ Á÷Á¢ ±¸¸ÅÈ®Á¤ÇϽŠ°æ¿ì¸¸ Àû¸³ µË´Ï´Ù.
Ãß°¡ÇýÅÃ
¹è¼ÛÁ¤º¸
  • 5/2(¸ñ) À̳» ¹ß¼Û ¿¹Á¤  (¼­¿ï½Ã °­³²±¸ »ï¼º·Î 512)
  • ¹«·á¹è¼Û
ÁÖ¹®¼ö·®
°¨¼Ò Áõ°¡

ÃâÆÇ»ç ¼­Æò

¡°This is a philosophy to be reckoned with, both for its own intrinsic power and as a profound symptom of our time.¡± ¡ª The New York Times

¡°Sarah Richmond¡¯s marvellously clear and thoughtful new translation brings Sartre¡¯s rich, infuriating, endlessly fertile masterpiece to a whole new English-language readership.¡± -- Sarah Bakewell, author of At the Existentialist Cafe

¡°Sarah Richmond¡¯s translation of this ground-zero existentialist text is breathtaking. Having developed a set of brilliant translation principles, laid out carefully in her introductory notes, she has produced a version of Sartre¡¯s magnum opus that £¿ finally! £¿ renders his challenging philo¡©sophical prose comprehensible to the curious general reader and his most compelling phenomenological descriptions and analyses luminous and thrilling for those of us who have studied Being and Nothingness for years.¡± -- Nancy Bauer, Tufts University

¡°Sartre¡¯s philosophy will always be important. Being and Nothingness is not an easy read but Sarah Richmond makes it accessible in English to the general reader. Her translation is exemplary in its clarity.¡± -- Richard Eyre

¡°A new translation of Being and Nothingness has been long overdue. Sarah Richmond has done an excellent job of translating and clarifying Sartre¡¯s magnum opus, making its rich content accessible to a wider audience.¡± -- Dan Zahavi, University of Copenhagen, Denmark

¡°With its scholarly introduction, up-to-date bibliography and numer¡©ous footnotes, Richmond¡¯s fluent and precise translation will be an indispensable tool even for scholars able to read Sartre in French.¡± -- Andrew Leak, University College London, UK

¡°This fine new translation provides us with as crisp a rendering as possi¡©ble of Sartre¡¯s complex prose. Richmond¡¯s introduction, and a panoply of informative notes, also invite readers to share with her the intricacies of the task of translation and assist in grasping many of the conceptual vocabularies and nuances of this vital text.¡± -- Sonia Kruks, author of Simone de Beauvoir and the Politics of Ambiguity

Ã¥¼Ò°³

Revisit one of the most important pillars in modern philosophy with this new English translation¡ªthe first in more than 60 years¡ªof Jean-Paul Sartre¡¯s seminal treatise on existentialism. ¡°This is a philosophy to be reckoned with, both for its own intrinsic power and as a profound symptom of our time¡± (The New York Times).

In 1943, Jean-Paul Sartre published his masterpiece, Being and Nothingness, and laid the foundation of his legacy as one of the greatest twentieth century philosophers. A brilliant and radical account of the human condition, Being and Nothingness explores what gives our lives significance.

In a new and more accessible translation, this foundational text argues that we alone create our values and our existence is characterized by freedom and the inescapability of choice. Far from being an internal, passive container for our thoughts and experiences, human consciousness is constantly projecting itself into the outside world and imbuing it with meaning.

Now with a new foreword by Harvard professor of philosophy Richard Moran, this clear-eyed translation guarantees that the groundbreaking ideas that Sartre introduced in this resonant work will continue to inspire for generations to come.

ÀúÀÚ¼Ò°³

Richmond, Sarah [Àú] ½ÅÀ۾˸² SMS½Åû
»ý³â¿ùÀÏ -

ÇØ´çÀÛ°¡¿¡ ´ëÇÑ ¼Ò°³°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.

Àå Æú »ç¸£Æ®¸£ [Àú] ½ÅÀ۾˸² SMS½Åû
»ý³â¿ùÀÏ 1905

ÇÁ¶û½º ½ÇÁ¸ÁÖÀÇ Ã¶ÇÐÀÚÀÌÀÚ ÀÛ°¡ÀÌ¸ç ½ÇÁ¸ÁÖÀÇÀÇ ´ëÇ¥ÀûÀÎ »ç»ó°¡ÀÌ´Ù. 1905³â Æĸ®¿¡¼­ žÀ¸¸ç, µÎ »ì ¶§ Çرº Àå±³ÀÎ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¿©ÀÇ°í ½´¹ÙÀÌó °¡¹®ÀÇ È¦¾î¸Ó´Ï¿Í ¿ÜÁ¶ºÎ ¹Ø¿¡¼­ ÀÚ¶ó³µ´Ù. ÈÄÀÏ »ç¸£Æ®¸£´Â ÀÚ¼­Àü¿¡¼­, ¼±ÃµÀû ±Ù½Ã¿Í »ç½Ã(ÞØãÊ) ±×¸®°í ¿Ü°¡ÁýÀÇ ³¸¼³À½ µîÀ¸·Î ÀÌ ½ÃÀý¿¡ °ÞÀº ½É¸®Àû ºÎ´ã¿¡ ´ëÇØ ¹àÈ÷°í ÀÖ´Ù. ¿¡ÄÝ ³ë¸£¸»(Æĸ®°íµî»ç¹üÇб³)¿¡¼­ öÇÐ, ½É¸®ÇÐ, »çȸÇÐÀ» °øºÎÇϸç Æò»ýÀÇ ¹Ý·ÁÀÚ°¡ µÇ´Â ½Ã¸ó µå º¸ºÎ¾Æ¸£¸¦ ¸¸³ª°í, ·¹¸ù ¾Æ·Õ°ú ¸Þ¸¦·Î ÆþƼ¸¦ »ç±Í°Ô µÈ´Ù. 1929³â¿¡´Â ±³¼öÀÚ°Ý ½ÃÇè¿¡ ¼ö¼®À¸·Î ÇÕ°ÝÇÑ ÈÄ ±³Á÷¿¡ ¸ö´ã¾Ò´Ù.

ÆîÃ帱â

ÀúÀÚÀÇ ´Ù¸¥Ã¥

Àüüº¸±â

°æÁ¦°æ¿µ/Àι®»çȸ ºÐ¾ß¿¡¼­ ¸¹Àº ȸ¿øÀÌ ±¸¸ÅÇÑ Ã¥

    ¸®ºä

    0.0 (ÃÑ 0°Ç)

    100ÀÚÆò

    ÀÛ¼º½Ã À¯ÀÇ»çÇ×

    ÆòÁ¡
    0/100ÀÚ
    µî·ÏÇϱâ

    100ÀÚÆò

    0.0
    (ÃÑ 0°Ç)

    ÆǸÅÀÚÁ¤º¸

    • ÀÎÅÍÆÄÅ©µµ¼­¿¡ µî·ÏµÈ ¿ÀǸ¶ÄÏ »óÇ°Àº ±× ³»¿ë°ú Ã¥ÀÓÀÌ ¸ðµÎ ÆǸÅÀÚ¿¡°Ô ÀÖÀ¸¸ç, ÀÎÅÍÆÄÅ©µµ¼­´Â ÇØ´ç »óÇ°°ú ³»¿ë¿¡ ´ëÇØ Ã¥ÀÓÁöÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.

    »óÈ£

    (ÁÖ)±³º¸¹®°í

    ´ëÇ¥ÀÚ¸í

    ¾Èº´Çö

    »ç¾÷ÀÚµî·Ï¹øÈ£

    102-81-11670

    ¿¬¶ôó

    1544-1900

    ÀüÀÚ¿ìÆíÁÖ¼Ò

    callcenter@kyobobook.co.kr

    Åë½ÅÆǸž÷½Å°í¹øÈ£

    01-0653

    ¿µ¾÷¼ÒÀçÁö

    ¼­¿ïƯº°½Ã Á¾·Î±¸ Á¾·Î 1(Á¾·Î1°¡,±³º¸ºôµù)

    ±³È¯/ȯºÒ

    ¹ÝÇ°/±³È¯ ¹æ¹ý

    ¡®¸¶ÀÌÆäÀÌÁö > Ãë¼Ò/¹ÝÇ°/±³È¯/ȯºÒ¡¯ ¿¡¼­ ½Åû ¶Ç´Â 1:1 ¹®ÀÇ °Ô½ÃÆÇ ¹× °í°´¼¾ÅÍ(1577-2555)¿¡¼­ ½Åû °¡´É

    ¹ÝÇ°/±³È¯°¡´É ±â°£

    º¯½É ¹ÝÇ°ÀÇ °æ¿ì Ãâ°í¿Ï·á ÈÄ 6ÀÏ(¿µ¾÷ÀÏ ±âÁØ) À̳»±îÁö¸¸ °¡´É
    ´Ü, »óÇ°ÀÇ °áÇÔ ¹× °è¾à³»¿ë°ú ´Ù¸¦ °æ¿ì ¹®Á¦Á¡ ¹ß°ß ÈÄ 30ÀÏ À̳»

    ¹ÝÇ°/±³È¯ ºñ¿ë

    º¯½É ȤÀº ±¸¸ÅÂø¿À·Î ÀÎÇÑ ¹ÝÇ°/±³È¯Àº ¹Ý¼Û·á °í°´ ºÎ´ã
    »óÇ°À̳ª ¼­ºñ½º ÀÚüÀÇ ÇÏÀÚ·Î ÀÎÇÑ ±³È¯/¹ÝÇ°Àº ¹Ý¼Û·á ÆǸÅÀÚ ºÎ´ã

    ¹ÝÇ°/±³È¯ ºÒ°¡ »çÀ¯

    ·¼ÒºñÀÚÀÇ Ã¥ÀÓ ÀÖ´Â »çÀ¯·Î »óÇ° µîÀÌ ¼Õ½Ç ¶Ç´Â ÈÑ¼ÕµÈ °æ¿ì
    (´ÜÁö È®ÀÎÀ» À§ÇÑ Æ÷Àå ÈѼÕÀº Á¦¿Ü)

    ·¼ÒºñÀÚÀÇ »ç¿ë, Æ÷Àå °³ºÀ¿¡ ÀÇÇØ »óÇ° µîÀÇ °¡Ä¡°¡ ÇöÀúÈ÷ °¨¼ÒÇÑ °æ¿ì
    ¿¹) È­ÀåÇ°, ½ÄÇ°, °¡ÀüÁ¦Ç°(¾Ç¼¼¼­¸® Æ÷ÇÔ) µî

    ·º¹Á¦°¡ °¡´ÉÇÑ »óÇ° µîÀÇ Æ÷ÀåÀ» ÈѼÕÇÑ °æ¿ì
    ¿¹) À½¹Ý/DVD/ºñµð¿À, ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î, ¸¸È­Ã¥, ÀâÁö, ¿µ»ó È­º¸Áý

    ·½Ã°£ÀÇ °æ°ú¿¡ ÀÇÇØ ÀçÆǸŰ¡ °ï¶õÇÑ Á¤µµ·Î °¡Ä¡°¡ ÇöÀúÈ÷ °¨¼ÒÇÑ °æ¿ì

    ·ÀüÀÚ»ó°Å·¡ µî¿¡¼­ÀÇ ¼ÒºñÀÚº¸È£¿¡ °üÇÑ ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¼ÒºñÀÚ Ã»¾àöȸ Á¦ÇÑ ³»¿ë¿¡ ÇØ´çµÇ´Â °æ¿ì

    »óÇ° Ç°Àý

    °ø±Þ»ç(ÃâÆÇ»ç) Àç°í »çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Ç°Àý/Áö¿¬µÉ ¼ö ÀÖÀ½

    ¼ÒºñÀÚ ÇÇÇغ¸»ó
    ȯºÒÁö¿¬¿¡ µû¸¥ ¹è»ó

    ·»óÇ°ÀÇ ºÒ·®¿¡ ÀÇÇÑ ±³È¯, A/S, ȯºÒ, Ç°Áúº¸Áõ ¹× ÇÇÇغ¸»ó µî¿¡ °üÇÑ »çÇ×Àº ¼ÒºñÀÚºÐÀïÇØ°á ±âÁØ (°øÁ¤°Å·¡À§¿øȸ °í½Ã)¿¡ ÁØÇÏ¿© 󸮵Ê

    ·´ë±Ý ȯºÒ ¹× ȯºÒÁö¿¬¿¡ µû¸¥ ¹è»ó±Ý Áö±Þ Á¶°Ç, ÀýÂ÷ µîÀº ÀüÀÚ»ó°Å·¡ µî¿¡¼­ÀÇ ¼ÒºñÀÚ º¸È£¿¡ °üÇÑ ¹ý·ü¿¡ µû¶ó ó¸®ÇÔ

    (ÁÖ)KGÀ̴Ͻýº ±¸¸Å¾ÈÀü¼­ºñ½º¼­ºñ½º °¡ÀÔ»ç½Ç È®ÀÎ

    (ÁÖ)ÀÎÅÍÆÄÅ©Ä¿¸Ó½º´Â ȸ¿ø´ÔµéÀÇ ¾ÈÀü°Å·¡¸¦ À§ÇØ ±¸¸Å±Ý¾×, °áÁ¦¼ö´Ü¿¡ »ó°ü¾øÀÌ (ÁÖ)ÀÎÅÍÆÄÅ©Ä¿¸Ó½º¸¦ ÅëÇÑ ¸ðµç °Å·¡¿¡ ´ëÇÏ¿©
    (ÁÖ)KGÀ̴Ͻýº°¡ Á¦°øÇÏ´Â ±¸¸Å¾ÈÀü¼­ºñ½º¸¦ Àû¿ëÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.

    ¹è¼Û¾È³»

    • ±³º¸¹®°í »óÇ°Àº Åùè·Î ¹è¼ÛµÇ¸ç, Ãâ°í¿Ï·á 1~2Àϳ» »óÇ°À» ¹Þ¾Æ º¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

    • Ãâ°í°¡´É ½Ã°£ÀÌ ¼­·Î ´Ù¸¥ »óÇ°À» ÇÔ²² ÁÖ¹®ÇÒ °æ¿ì Ãâ°í°¡´É ½Ã°£ÀÌ °¡Àå ±ä »óÇ°À» ±âÁØÀ¸·Î ¹è¼ÛµË´Ï´Ù.

    • ±ººÎ´ë, ±³µµ¼Ò µî ƯÁ¤±â°üÀº ¿ìü±¹ Åù踸 ¹è¼Û°¡´ÉÇÕ´Ï´Ù.

    • ¹è¼Ûºñ´Â ¾÷ü ¹è¼Ûºñ Á¤Ã¥¿¡ µû¸¨´Ï´Ù.

    • - µµ¼­ ±¸¸Å ½Ã 15,000¿ø ÀÌ»ó ¹«·á¹è¼Û, 15,000¿ø ¹Ì¸¸ 2,500¿ø - »óÇ°º° ¹è¼Ûºñ°¡ ÀÖ´Â °æ¿ì, »óÇ°º° ¹è¼Ûºñ Á¤Ã¥ Àû¿ë