간편결제, 신용카드 청구할인
삼성카드 6% (11,430원)
(삼성카드 6% 청구할인)
인터파크 롯데카드 5% (11,550원)
(최대할인 10만원 / 전월실적 40만원)
북피니언 롯데카드 30% (8,510원)
(최대할인 3만원 / 3만원 이상 결제)
NH쇼핑&인터파크카드 20% (9,720원)
(최대할인 4만원 / 2만원 이상 결제)
Close

먹고사는 게 전부가 아닌 날도 있어서 : 14년 차 번역가 노지양의 마음 번역 에세이

소득공제

2013년 9월 9일 이후 누적수치입니다.

판매지수 112
?
판매지수란?
사이트의 판매량에 기반하여 판매량 추이를 반영한 인터파크 도서에서의 독립적인 판매 지수입니다. 현재 가장 잘 팔리는 상품에 가중치를 두었기 때문에 실제 누적 판매량과는 다소 차이가 있을 수 있습니다. 판매량 외에도 다양한 가중치로 구성되어 최근의 이슈도서 확인시 유용할 수 있습니다. 해당 지수는 매일 갱신됩니다.
Close
공유하기
  • 저 : 노지양
  • 출판사 : 북라이프
  • 발행 : 2018년 12월 25일
  • 쪽수 : 256
  • 제품구성 : 전1권
  • ISBN : 9791188850365
정가

13,500원

  • 12,150 (10%할인)

    670P (5%적립)

  • 구매

    9,450 (30%할인)

    470P (5%적립)

할인혜택
적립혜택
  • I-Point 적립은 출고완료 후 14일 이내 마이페이지에서 적립받기한 경우만 적립됩니다.
추가혜택
배송정보
주문수량
감소 증가
  • 이벤트/기획전

  • 연관도서

  • 사은품(7)

라이브북

책소개

“원래 인생이 함정입니다.”

한때는 방송 작가, 현재는 번역가, 미래는 작가?
포기하지 못해 한없이 초라한 시간을 지나고 있는 당신에게
딴짓과 후회 전문가 노지양이 전하는 실패와 반전의 랩소디

출판사 서평

“포기하면 편하다지만 왠지 미련이 남는걸요.”
일과 삶 사이, 꿈과 현실 사이, 어제와 내일 사이…
경계에서 방황하는 인생에게 전하고 싶은 다정한 마음


록산 게이의 [나쁜 페미니스트], [헝거]를 비롯해 15년간 80여 권의 책을 번역한 번역가 노지양이 ‘옮긴이’가 아닌 ‘지은이’로 첫 번째 에세이를 출간했다.
라디오 방송 작가로 사회생활을 시작해 문화센터 강좌를 계기로 번역가가 된 지 어느덧 15년. 이제는 중견 번역가로 대표작이라 할 만한 번역서도 생겼고 먹고사는 데 별문제 없다고도 할 수 있지만 문득 어떤 미련이 밀물처럼 밀려오는 날이 있다. ‘지금도 나쁘진 않지만 무언가 더 있지 않았을까’ 하며 어제의 꿈을, 지나온 길을, 떠나간 인연을 돌아보고 또 돌아보게 되는 날들.
[먹고사는 게 전부가 아닌 날도 있어서]는 이렇게 저자가 생활에 치여 밀어놓았던 감정에 흔들리던 날 마음을 기댔던 단어들에 대한 이야기다. ‘복붙’한 듯한 하루와 오롯이 혼자 감내해야 하는 노력이 버겁던 순간, 처음으로 무언가에 도전하던 순간, 불행 쪽으로 기울어진 저울을 바로 세우고 싶었던 순간… 이 모든 순간 저자의 곁을 지켜준 것은 영어와 한국어의 경계에서 분투한 15년의 세월이 남긴 단어였다. ‘career’, ‘freelancer’, ‘somebody’ 같은 익숙한 단어부터 ‘hilarious’, ‘quirky’ 등의 재미있는 단어까지, 저자만의 독특한 시선과 진솔한 감성으로 재해석된 단어들을 만나볼 수 있다.
마음처럼 되지 않는 하루가 피곤했던 당신에게, ‘되고 싶은 나’와 ‘현재의 나’가 멀게만 느껴져 한없이 초라한 시간을 지나고 있는 당신에게 이 단어들의 다정한 마음을 전한다.

“나의 이야기는 아직 쓰고 있는 중이고,
엔딩까지는 아직 한참 남았으니까.”
이번엔 진짜 끝났다고 생각했을 때 찾아올 반전을 기다리며


인생 44년 차, 번역 14년 차. 대기업에 다니는 평범한 남편과 무던한 중학생 딸. 북토크와 라디오 프로그램에 게스트로 초대되는 이름이 알려진 번역가. 멀리서 보기에 저자는 일과 가정, 둘 사이에 조화를 이루고 ‘다 가진’(having it all) 삶을 살고 있는 듯 보인다.
하지만 그가 한때 라디오 방송 작가였다는 사실을 아는 사람은 별로 없다. 소설가가 되고 싶어 문예창작 대학원에 다녔다는 사실도, 책을 내고 싶어 칼럼을 실어줄 잡지를 찾아 헤매며 망신을 자초했다(embarrass myself)는 사실도. 그의 번역이 형편없다며 ‘백 번 천 번 생각해봐도 번역료를 다 드릴 수 없다’는 메일을 받았던 적도 있고, 글 잘 쓰고 책도 낸 경쟁자(nemesis)에 대한 열등감에 사로잡혀 견딜 수 없었던 적도 있다. 어린 시절에는 식당과 당구장이 있는 지저분한 2층 건물에 사는 것이 창피했고(vulnerable), 2주에 한 번 우울증 약을 타 오며 작은 일에도 부러 행복한 척하던(fake it until you make it) 때도 있었다.
지긋지긋하고 때로 망할 것 같은 삶이었지만 그래도 일단 앉아서 버티다 보니 결국 책 한 권은 쓰게 됐다. 저자는 말한다. 투자한 만큼 돌려받지 못하는 것이 인생의 진리라 해도 가끔은 버티고 버틴 끝에 찾아오는 정당한 자유의 맛도 보게 된다고. 책임과 의무만 이어지는 하루, 아쉬움과 자책이 그림자처럼 따라오는 날들 속에서 어쩌다 ‘실버라이닝’을 만나면 그냥 어린애처럼 기뻐하자고.
‘간절함’, ‘포기 안 됨’이 유일한 재능인 당신에게 이 책이 실버라이닝이 되어주길 기대한다.

★ 마음을 번역해주는 단어장

* go places: 성공하다, 성취하다 → 큰 문이 닫혀 있다면, 열려 있는 작은 문들을 찾아 집과 작업실이 있는 동네를 몰래몰래 벗어나보리라.
* strength and weakness: 장점과 단점 → 처음 무언가에 도전하는 사람에게 필요한 건 객관적인 능력치나 분석이 아니다. 맹목적인 믿음과 희망이다.
* vulnerable: 취약한, 자신 없는, 감정을 드러내는 → 아무렇지 않게 약한 모습을 내보이는 것, 그것이 우리가 사랑받을 수 있는 방법이다.
* having it all: 두 마리 토끼를 잡다, 다 가지다 → 바로 깨질 착각이라 해도 잠시 잠깐의 ‘다 가진 순간’에는 어린애처럼 기뻐하자.
* quirky: 매력적으로, 재미있는 방식으로 독특한 → 빨래와 반찬 걱정이 일상을 잠식하고 있을지라도 머릿속은 얼마든지 남다르고 기발할 수 있다!

목차

프롤로그

1. 일하는 마음

No 01. 동네 마트를 벗어나고 싶다_Go Places
No 02. 경력은 나쁜 남자 친구_Career
No 03. 부모님의 언어_Down to Earth
No 04. 나를 심어둘 장소_Reminiscence
No 05. 일은 자리에서, 여행은 여행으로_Freelancer
No 06. 책을 받습니다_Perk
No 07. 나만의 문장이 되다_Day to Day
No 08. 비가 오나 눈이 오나 바람이 부나_Fair Weather Fan

2. 되고 싶은 마음

No 01. 간절함이 재능_Embarrass Myself
No 02. 자존감 낮고 삶이 불만스러운 SNS 중독자_Nemesis
No 03. 나쁜 점은 덜 보고 좋은 점은 더 보길_Strength and Weakness
No 04. 나도 누군가가 될 수 있었다고_Somebody
No 05. 사랑이라는 잠재력_Potential
No 06. 중년 마라톤 꿈나무_Riding and Running

3. 불행하지만은 않은 마음

No 01. 서울대공원의 왕_Own It
No 02. 불행한 사람의 행복_Fake It Until You Make It
No 03. 약한 사람으로 머무를 것_Vulnerable
No 04. 나에게로 가는 지름길_Embrace Yourself
No 05. ‘즐거운 기분’ 수집가_Hilarious
No 06. 꿈을 살다_Living the Dream
No 07. 앞으로도 가능한 행복하게_Happily Ever After

4. 여자로 살아가는 마음

No 01. 백마 탄 왕자를 꿈꾸지 않는다_Knight with a Shining Armor
No 02. 미안해하지 않아도 돼요_Apologize
No 03. 다 가질 순 없지만_Having It All
No 04. 저쪽 세계_Commitment
No 05. 회색 인간의 엉뚱한 상상_Quirky
No 06. 어떤 나이의 나_Women of a Certain Age

에필로그(감사의 글)
참고 도서

본문중에서

나와 내 삶이 아무리 지긋지긋하고 때로 망할 것 같아도 일단은 앉아서 버텨보는 능력이 조금은 발달한 것이다. 좋은 것만 쏙쏙 단물 빼먹듯이 살아갈 수는 없다는 것을 배우고 투자한 만큼 돌려받지 못하는 인생의 진리를 깨치고 버티고 버틴 끝에 찾아오는 정당한 자유의 맛을 알았다.
우정을 지키는 힘, 결혼을 유지하는 힘, 문제가 생겼을 때 외면하지 않고 정면으로 바라보고 내 힘으로 해결하려는 힘도 번역을 하면서 조금은 자랐다. 나를 향한 애정도 어쩌면 번역 덕분에 지킬 수 있지 않았나 싶다. 선택지가 없는데 이런 나라도 안고 가야지 별수 있겠나. 사랑해야지 별수 있겠나. 사랑하면 결과물이 나아진다는 걸 아는데.
('No 08. 비가 오나 눈이 오나 바람이 부나_Fair Weather Fan' 중에서 / pp.84~85)

중견 전문 번역가지만 이제 첫 책을 쓰고 있는 새내기 작가인 나는 마치 어떤 스포츠와 처음 사랑에 빠진 사람, 혹은 빅게임을 앞둔 스포츠팬이 된 것만 같다. 아직은 글쓰기의 즐겁고 신나는 면만 보이고 내 글의 장점만 보이고 장점만 찾고 있다. ‘strength’만 모으고 모아 정신력으로 무장한 다음 배짱 좋게 나가도 될까 말까인데 나의 못난 점, 약점, 결함, ‘weakness’를 따지고 있을 시간과 여유가 어디 있단 말인가. (…) 처음 무언가를 도전하는 사람에게 필요한 건 객관적인 능력치도 아니고 분석과 비교도 아니다. 맹목적인 믿음과 희망이다. 일단 그렇게 시작부터 해보아야 한다. 프로가 되거나 눈이 밝아지면 비교하고 좌절할 일은 원치 않아도 많으니 그건 그때로 미루기로 하자. 그전에는 무조건 나에게 엄지손가락을 들어줘도 된다.
('No 03. 나쁜 점은 덜 보고 좋은 점은 더 보길_Strength and Weakness' 중에서 / pp.112~113)

번역을 하다 보면 다양한 책에서 ‘Fake it ’til you make it’이라는 유명한 문구가 나온다. 주로 자기계발서에서 “그럴 때까지 그런 척하라.”라고 주장한다. “자신감 있는 척하면 사람들도 그렇게 생각한다. 그러다 보면 정말 자신감이 생긴다.”, “긍정적인 척하면 정말 긍정적인 사람이 된다.”, “성공한 사람의 행동을 모방하라.” 등등. 그러나 나는 fake라는 단어를 생각할 때 나만의 ‘fake happiness’를 떠올린다. 행복하지 않지만 행복한 척을 할 수 있다고. 행복에 목마른 사람들은 작은 행복의 기미만 보여도 오아시스를 만난 것처럼 한꺼번에 게걸스럽게 삼키게 되는 것이고 나도 그랬을 뿐이라고.
('No 02. 불행한 사람의 행복_Fake It Until You Make It' 중에서 / p.156)

언젠가부터 아이들을 다 키워놓았을 법한 중년에서 노년 사이의 여인들에게 시선이 머물렀다. 도시의 거리를 빛나게 하는 활기 넘치는 젊은 남녀의 세계는 이제는 내가 갈 수 없는 외계의 행성이었고, 중년과 노년의 여성은 머지않아 다가올 나의 미래이자 나의 정착지이자 다양한 가능성으로 보이기 시작했다. (…) 그들의 대화와 언어와 일상에서, 내가 지나쳐온 20대와 30대보다 훨씬 여유롭고 그윽한 세계를 엿보았다. 그리고 지금처럼 최선을 다해 아이를 키우고 일할 수 있을 때 열심히 해놓고 정신과 건강을 관리한다면 《행복한 은퇴》를 번역하면서 그렸던 건강한 노년에 무난히 안착할 수 있을 것 같다는 기대감을 품게 되었다. 어쩌면 인생의 전성기는 그때일지도 모른다고.
('No 06. 어떤 나이의 나_Women of a Certain Age' 중에서 / pp.246~251)

관련이미지

저자소개

생년월일 -
출생지 -
출간도서 0종
판매수 0권

까딱하면 좌절하기와 무턱대고 희망 품기를 무한 반복한다. 습관적 후회전문가와 발작적 낭만주의자 사이를 수시로 오간다. 스포츠에 열광하고 산책과 몽상을 즐기며 아름다운 단어에 매료된다.
연세대학교에서 영어영문학을 전공하고 라디오가 좋아 <유열의 음악앨범>, <황정민의 FM 대행진>에서 방송 작가로 일하다 이후 번역가가 되었다. 다른 요령과 기술이 없다 보니 14년을 버티며 록산 게이의 [나쁜 페미니스트], [헝거]를 비롯해 [하버드 마지막 강의], [그런 책은 없는데요…] 등 다양한 분야의 책 80여 권을 우리말로 옮겼다.
번역하는 사람에서 글 쓰는 사람

펼쳐보기

이 책과 내용이 비슷한 책 ? 내용 유사도란? 이 도서가 가진 내용을 분석하여 기준 도서와 얼마나 많이 유사한 콘텐츠를 많이 가지고 있는가에 대한 비율입니다.

    리뷰

    8.3 (총 0건)

    구매 후 리뷰 작성 시, 북피니언 지수 최대 600점

    리뷰쓰기

    기대평

    작성시 유의사항

    평점
    0/200자
    등록하기

    기대평

    9.7

    교환/환불

    교환/환불 방법

    ‘마이페이지 > 취소/반품/교환/환불’ 에서 신청함, 1:1 문의 게시판 또는 고객센터(1577-2555) 이용 가능

    교환/환불 가능 기간

    고객변심은 출고완료 다음날부터 14일 까지만 교환/환불이 가능함

    교환/환불 비용

    고객변심 또는 구매착오의 경우에만 2,500원 택배비를 고객님이 부담함

    교환/환불 불가사유

    반품접수 없이 반송하거나, 우편으로 보낼 경우 상품 확인이 어려워 환불이 불가할 수 있음
    배송된 상품의 분실, 상품포장이 훼손된 경우, 비닐랩핑된 상품의 비닐 개봉시 교환/반품이 불가능함

    소비자 피해보상

    소비자 피해보상의 분쟁처리 등에 관한 사항은 소비자분쟁해결기준(공정거래위원회 고시)에 따라 비해 보상 받을 수 있음
    교환/반품/보증조건 및 품질보증 기준은 소비자기본법에 따른 소비자 분쟁 해결 기준에 따라 피해를 보상 받을 수 있음

    기타

    도매상 및 제작사 사정에 따라 품절/절판 등의 사유로 주문이 취소될 수 있음(이 경우 인터파크도서에서 고객님께 별도로 연락하여 고지함)

    배송안내

    • 인터파크 도서 상품은 택배로 배송되며, 출고완료 1~2일내 상품을 받아 보실 수 있습니다

    • 출고가능 시간이 서로 다른 상품을 함께 주문할 경우 출고가능 시간이 가장 긴 상품을 기준으로 배송됩니다.

    • 군부대, 교도소 등 특정기관은 우체국 택배만 배송가능하여, 인터파크 외 타업체 배송상품인 경우 발송되지 않을 수 있습니다.

    • 배송비

    도서(중고도서 포함) 구매

    2,000원 (1만원이상 구매 시 무료배송)

    음반/DVD/잡지/만화 구매

    2,000원 (2만원이상 구매 시 무료배송)

    도서와 음반/DVD/잡지/만화/
    중고직배송상품을 함께 구매

    2,000원 (1만원이상 구매 시 무료배송)

    업체직접배송상품 구매

    업체별 상이한 배송비 적용