간편결제, 신용카드 청구할인
인터파크 롯데카드 5% (12,830원)
(최대할인 10만원 / 전월실적 40만원)
북피니언 롯데카드 30% (9,450원)
(최대할인 3만원 / 3만원 이상 결제)
NH쇼핑&인터파크카드 20% (10,800원)
(최대할인 4만원 / 2만원 이상 결제)
Close

먼나라 이웃나라 - 우리나라 (프랑스어 판)

원제 : Pays lointains, Pays voisins: La Coree
소득공제

2013년 9월 9일 이후 누적수치입니다.

판매지수 286
?
판매지수란?
사이트의 판매량에 기반하여 판매량 추이를 반영한 인터파크 도서에서의 독립적인 판매 지수입니다. 현재 가장 잘 팔리는 상품에 가중치를 두었기 때문에 실제 누적 판매량과는 다소 차이가 있을 수 있습니다. 판매량 외에도 다양한 가중치로 구성되어 최근의 이슈도서 확인시 유용할 수 있습니다. 해당 지수는 매일 갱신됩니다.
Close
공유하기
정가

15,000원

  • 13,500 (10%할인)

    750P (5%적립)

할인혜택
적립혜택
  • I-Point 적립은 출고완료 후 14일 이내 마이페이지에서 적립받기한 경우만 적립됩니다.
  • 추가혜택
    배송정보
    주문수량
    감소 증가
    • 이벤트/기획전

    • 연관도서

    • 사은품(1)

    출판사 서평

    2천만 독자가 검증한 자랑스러운 대한민국 대표 도서
    한국을 넘어 세계로 뻗어나가는 또 하나의 도전

    지난 35년간 전 국민의 사랑을 한 몸에 받아 온 이원복 교수의 대표작 [먼나라 이웃나라]가 날로 늘어나는 프랑스 거주자 및 관광객들을 위한 [우리나라 편, 프랑스어 판]을 출간했다.
    [우리나라 편, 프랑스어 판]은 김영사와 이원복 교수가 오랫동안 준비해온 '한국 알리기 프로젝트'의 첫 결과물로 유럽, 그중에서도 한류 열풍의 진원인 프랑스를 기점으로 독일어, 러시아어, 스페인어, 중국어, 인도네시아어 등으로 그 영역을 확대해나갈 예정이다.
    특히, 이 도서는 외교통상부 산하의 한국국제교류재단과 업무 협약식을 맺고, 각국 대사관과 문화원 그리고 각국 주요 대학 도서관에 소개될 예정이어서, 한국을 알리는 대표 도서로 자리매김할 것이 기대된다.

    저자 서문

    드디어 오랜 숙원인 [먼나라 이웃나라, 우리나라 편] 외국어 출간 프로젝트의 첫 권인 프랑스어 판을 출간하게 되었다. 기쁘고 자랑스러운 마음을 감출 수 없다.
    [먼나라 이웃나라]는 1981년부터 신문에 연재를 시작한 교양 학습 만화이다. 당시 유럽의 프랑스, 네덜란드, 독일, 영국, 이탈리아, 스위스 등 여섯 나라를 다루었는데, 그 첫 번째가 프랑스였다. 프랑스는 인류 역사의 여러 면에 커다란 영향을 끼친 선진국이며 문화 국가이다. 그 영향 가운데 가장 큰 것이 데카르트 이후 '나'를 '우리' 인간에서 떼어내 별개의 인간으로 확립한 개인주의이며, 대혁명으로 비롯된 시민민주주의의 발상지인 것, 그리고 나폴레옹 전쟁을 통해 민족주의와 국민국가(nation-state)의 확산이다. 또한 최초의 공산정권이 수립된 나라이자 우아한 삶을 영위하는 '사부아르 비브르(savoir vivre)'의 나라이기도 하다. 바로 이러한 이념적 선진성과 삶에 대한 시각이 유럽 그 어느 나라보다 두드러졌기에 프랑스에 대한 관심이 유별났고, 특히 70년대 중반 유신독재 아래 민주주의를 갈망하던 암흑의 시기에 한국을 떠나 피 흘려 투쟁한 끝에 자유와 권리를 누리는 프랑스와 그 시민들이 너무 부러웠기에 프랑스를 맨 처음 다루게 되었다.
    그런 만큼 [먼나라 이웃나라, 우리나라 편]이 프랑스어로 출간되는 것은 대단히 큰 의미가 있다. 무엇보다 대한민국이 경제 발전과 민주 발전이라는 두 마리 토끼를 잡는 데 성공했고, 세계 10위권의 경제대국으로 성장하면서 범세계적으로 대한민국에 대한 관심이 높아지고 있는 상황이기 때문에 프랑스어 판의 출간은 대한민국을 프랑스 국민은 물론 프랑스어권 세계인들에게 널리 일릴 수 있는 대단히 좋은 기회라고 생각한다.
    한국을 알리는 책자는 많다. 그중에는 당연히 프랑스어로 된 책도 많을 것이다. 그러나 어느 누구나 쉽고 친근하게 접근할 할 수 있는 만화로 된 한국의 소개서는 아직 없다. 프랑스는 세계에서 가장 앞선 만화(bande-dessinee)문화를 지니고 있으며, 방대한 만화 시장과 열렬한 만화 팬들을 자랑한다. 만화로 된 한국 소개 서적은 틀림없이 프랑스인들에게 환영 받을 것이며, 좀 더 한국을 가깝게 느낄 수 있는 기회를 제공하게 될 것이다.
    나 스스로 프랑스 만화에서 받은 영향이 대단히 크다. [아스테릭스]를 처음 만났을 때의 놀라움과 부러움을 지금도 잊지 못한다. 다른 나라 만화와는 비교할 수 없이 높은 수준의 내용과 그림에, "만화가 이럴 수도 있구나" 하고 경탄에 경탄을 거듭하였다. [아스테릭스]는 내 인생을 만화에 모두 걸게끔 만들어준 장본인이기도 하다.
    [아스테릭스]를 탄생시킨 높은 문화국가의 언어로 내 만화가 번역 출판되어 무한한 기쁨과 긍지를 느낀다. 부디 이 책이 프랑스어를 사용하는 전 세계 사람들에게 대한민국이 좀 더 가깝게 다가설 수 있도록 도움을 주고 그들이 한국에 가지고 있던 궁금한 점을 해소시켜주는 한편, 앞으로 두 나라 국민들이 더욱 가까워지는 계기가 되길 바란다.
    이 책의 출간을 위해 노력해준 번역자 분들과 힘써 주신 출판사 관계자에게 감사드리며, 앞으로 이 책을 널리 퍼뜨리는 데 힘써 주실 관계자들에게도 미리 감사의 말씀을 드린다.
    2013년 8월
    이원복

    La version francaise de [Pays lointains, Pays voisins: La Coree] voit enfin le jour! Il s'agit du premier livre a etre publie dans le cadre de notre projet de publication en langues etrangeres. Je suis tres fier et heureux de voir ce souhait qui me tenait tant a cœur se realiser.
    [Pays lointains, Pays voisins] est une serie de bandes dessinees educatives qui a commence par etre publiee dans un journal en 1981 et portait sur les six pays europeens que sont la France, l'Allemagne, l'Angleterre, l'Italie et la Suisse. Le tome sur la France fut le premier que j'ai ecrit. Ce pays developpe a la fois economiquement et culturellement a influence de differentes manieres l'histoire de l'humanite. On peut citer Descartes qui a etabli la notion d'individualisme en separant le [moi] du [nous], la Revolution qui en a fait le berceau de la democratie, ou encore les guerres napoleoniennes qui ont permis la diffusion du nationalisme et de l'Etat-nation. C'est aussi le premier pays a avoir institue un regime communiste et a avoir mene une vie elegante basee sur les regles du savoir-vivre. Ce sont ces idees avant-gardes et cette facon de vivre si particuliere qui ont eveille mon interet. Lorsque je suis alle etudier en Europe dans le milieu des annees 1970, la Coree etait sous un regime autoritaire et son peuple ne revait que de la democratie. C'est pourquoi j'ai envie les citoyens francais qui suite a une longue lutte acharnee, jouissaient de la liberte et de droits. C'est aussi la raison qui a fait que j'ai choisi la France comme sujet du premier tome de la serie.
    La publication de cette version francaise a donc une signification tres particuliere pour moi. La Coree qui s'est developpee economiquement et democratiquement, se place aujourd'hui en tant que 10eme puissance economique mondiale. L'interet pourla Coree a donc grandi et je pense que cette version francaise permettra aux Francais, mais aussi aux francophones de decouvrir ou de mieux comprendre la Coree et sa culture.
    Il existe plusieurs livres traitant de la Coree et parmi eux, certains sont ecrits en francais. Cependant, jusqu'a present il n'existait pas de livres sous format BD, permettant une lecture facile. La France etant leader dans ce domaine et rassemblant de nombreux admirateurs, je suis sur que ce livre pourra interesser les Francais et leur faire ressentir un sentiment de familiarite envers la Coree.
    Personnellement, j'ai fortement ete influence par les bandes dessinees francaises. Encore aujourd'hui, je n'oublie pas la surprise et l'envie que j'ai ressenties lorsque j'ai vu [ Asterix ] pour la premiere fois. ? la vue de la qualite du contenu et des images, je n'ai pu m'empecher d'etre admiratif et de penser interieurement: [ La bande dessinee peut donc aussi etre comme ca ! ] J'ai alors decide d'y consacrer ma vie. Vous comprenez donc pourquoi aujourd'hui, je suis d'autant plus fier et content de voir mon œuvre publiee dans la langue du pays qui a produit [ Asterix ].
    J'espere de tout mon cœur que la publication de cette version permettra aux francophones du monde de se sentir plus proche de la Coree et de satisfaire leur curiosite. Je souhaite que cela permette a la Coree et a la France l'occasion de renforcer leurs relations amicales.
    Pour finir, je voudrais remercier les traductrices et le personnel de la maison d'edition qui ont durement travaille pour la publication de ce livre, ainsi que les personnes, qui dans le futur, permettront a ce livre de se faire connaitre dans le monde.
    Le aout 2013
    Won-bok Rhie

    목차

    1 Introduction
    2 Trois voisins tres differents
    3 Qui sont les Coreens?
    4 Les reussites et les Inquietudes des Coreens
    5 La reunification, un souhait tres cher
    6 Un grand pays dynamique et determine
    7 La Republique de Coree, un pays unique

    관련이미지

    저자소개

    이원복(Won-bok RHIE) [저] 신작알림 SMS신청 작가DB보기
    생년월일 1946.10.04~
    출생지 대전광역시
    출간도서 98종
    판매수 405,132권

    1946년 충남 대전 출생으로 1966년 서울대학교 공과대학 건축학과를 졸업하였다. 1975년 독일 뮌스터 대학의 디자인학부에 유학, 졸업시 디플롬 디자이너(Dipl. Designer) 학위 취득과 함께 총장상을 수상하였으며, 같은 대학 철학부에서 서양미술사를 전공하였다. 당시 10년간에 걸친 독일과 유럽 체험은 [21세기 먼나라 이웃나라]를 쓰는 데 중요한 밑바탕이 되었다. 독일 뮌스터 시와 코스펠트 시 초청으로 개인전을 열었고, 1993년 우리나라 만화문

    펼쳐보기

    저자의 다른책

    전체보기
    펼쳐보기
    이정은(Chung-eun LEE) [역] 신작알림 SMS신청 작가DB보기
    생년월일 -
    출생지 -
    출간도서 0종
    판매수 0권

    파리에서 청소년기를 보낸 후 (서울에 있는) 연세대학교에서 불문학과 영문학을 전공했다. 졸업 후 한국 최대 로펌에서 번역가로 일했으며 현재는 프리랜서로 활동하고 있다.

    Elle a passe son adolescence a Paris, puis a etudie la litterature francaise et anglaise a l'Universite de Yonsei a Seoul. Elle fut traductrice dans le plus grand cabinet d'avocats specialises de Coree et travaille actuellement comme traductrice independante.

    나자트 시페르(Najat SIFER) [역] 신작알림 SMS신청 작가DB보기
    생년월일 -
    출생지 -
    출간도서 0종
    판매수 0권

    파리 소르본 대학에서 경영학을 전공했다. 한국 문화에 대한 관심 때문에 한국어를 배운 후 현재는 한국에 정착하여 서래글로벌빌리지센터장으로서 한국에 사는 외국인들의 편의를 돕고 있으며 프리랜서 번역가로 일하고 있다.

    Diplomee d'un Master de Gestion de l'Universite Sorbonne a Paris, elle s'est prise d'interet pour la culture coreenne et en a appris la langue. Installee a Seoul, elle est la directrice du Seorae Global Village Center, chargee d'accompagner les etrangers dans leur quotidien en Coree et travaille comme traductrice i

    펼쳐보기
    그림떼(Grimmte Illustrator group) [그림] 신작알림 SMS신청 작가DB보기
    생년월일 -
    출생지 -
    출간도서 0종
    판매수 0권

    아동서 일러스트와 학습 만화 분야에서 활발하게 활동하고 있는 일러스트 전문가 그룹이다. 역사, 사회, 문화 등 여러 분야의 지식과 정보를 재미있는 만화와 일러스트로 엮어 독자들에게 보다 쉽게 전달하기 위한 작업에 힘쓰고 있다.
    대표: 김승민(덕성여자대학교 시각디자인학과 교수)
    일러스트레이터: 송민선, 이성희, 이보람

    Grimmte
    Cette equipe d'illustrateurs est tres active dans les domaines des bandes dessinees educatives et des livres pour enfants. Grace a ses merveilleuses illustrations qui agrementent les sujets historiques ou culturel

    펼쳐보기

    이 책과 내용이 비슷한 책 ? 내용 유사도란? 이 도서가 가진 내용을 분석하여 기준 도서와 얼마나 많이 유사한 콘텐츠를 많이 가지고 있는가에 대한 비율입니다.

      리뷰

      10.0 (총 0건)

      구매 후 리뷰 작성 시, 북피니언 지수 최대 600점

      리뷰쓰기

      기대평

      작성시 유의사항

      평점
      0/200자
      등록하기

      기대평

      0.0

      교환/환불

      교환/환불 방법

      ‘마이페이지 > 취소/반품/교환/환불’ 에서 신청함, 1:1 문의 게시판 또는 고객센터(1577-2555) 이용 가능

      교환/환불 가능 기간

      고객변심은 출고완료 다음날부터 14일 까지만 교환/환불이 가능함

      교환/환불 비용

      고객변심 또는 구매착오의 경우에만 2,500원 택배비를 고객님이 부담함

      교환/환불 불가사유

      반품접수 없이 반송하거나, 우편으로 보낼 경우 상품 확인이 어려워 환불이 불가할 수 있음
      배송된 상품의 분실, 상품포장이 훼손된 경우, 비닐랩핑된 상품의 비닐 개봉시 교환/반품이 불가능함

      소비자 피해보상

      소비자 피해보상의 분쟁처리 등에 관한 사항은 소비자분쟁해결기준(공정거래위원회 고시)에 따라 비해 보상 받을 수 있음
      교환/반품/보증조건 및 품질보증 기준은 소비자기본법에 따른 소비자 분쟁 해결 기준에 따라 피해를 보상 받을 수 있음

      기타

      도매상 및 제작사 사정에 따라 품절/절판 등의 사유로 주문이 취소될 수 있음(이 경우 인터파크도서에서 고객님께 별도로 연락하여 고지함)

      배송안내

      • 인터파크 도서 상품은 택배로 배송되며, 출고완료 1~2일내 상품을 받아 보실 수 있습니다

      • 출고가능 시간이 서로 다른 상품을 함께 주문할 경우 출고가능 시간이 가장 긴 상품을 기준으로 배송됩니다.

      • 군부대, 교도소 등 특정기관은 우체국 택배만 배송가능하여, 인터파크 외 타업체 배송상품인 경우 발송되지 않을 수 있습니다.

      • 배송비

      도서(중고도서 포함) 구매

      2,000원 (1만원이상 구매 시 무료배송)

      음반/DVD/잡지/만화 구매

      2,000원 (2만원이상 구매 시 무료배송)

      도서와 음반/DVD/잡지/만화/
      중고직배송상품을 함께 구매

      2,000원 (1만원이상 구매 시 무료배송)

      업체직접배송상품 구매

      업체별 상이한 배송비 적용