°£Æí°áÁ¦, ½Å¿ëÄ«µå û±¸ÇÒÀÎ
ÀÎÅÍÆÄÅ© ·Ôµ¥Ä«µå 5% (20,900¿ø)
(ÃÖ´ëÇÒÀÎ 10¸¸¿ø / Àü¿ù½ÇÀû 40¸¸¿ø)
ºÏÇǴϾð ·Ôµ¥Ä«µå 30% (15,400¿ø)
(ÃÖ´ëÇÒÀÎ 3¸¸¿ø / 3¸¸¿ø ÀÌ»ó °áÁ¦)
NH¼îÇÎ&ÀÎÅÍÆÄÅ©Ä«µå 20% (17,600¿ø)
(ÃÖ´ëÇÒÀÎ 4¸¸¿ø / 2¸¸¿ø ÀÌ»ó °áÁ¦)
Close

Teaching the Spoken Language

¼Òµæ°øÁ¦

2013³â 9¿ù 9ÀÏ ÀÌÈÄ ´©Àû¼öÄ¡ÀÔ´Ï´Ù.

ÆǸÅÁö¼ö 17
?
ÆǸÅÁö¼ö¶õ?
»çÀÌÆ®ÀÇ ÆǸŷ®¿¡ ±â¹ÝÇÏ¿© ÆǸŷ® ÃßÀ̸¦ ¹Ý¿µÇÑ ÀÎÅÍÆÄÅ© µµ¼­¿¡¼­ÀÇ µ¶¸³ÀûÀÎ ÆǸŠÁö¼öÀÔ´Ï´Ù. ÇöÀç °¡Àå Àß Æȸ®´Â »óÇ°¿¡ °¡ÁßÄ¡¸¦ µÎ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ½ÇÁ¦ ´©Àû ÆǸŷ®°ú´Â ´Ù¼Ò Â÷ÀÌ°¡ ÀÖÀ» ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÆǸŷ® ¿Ü¿¡µµ ´Ù¾çÇÑ °¡ÁßÄ¡·Î ±¸¼ºµÇ¾î ÃÖ±ÙÀÇ À̽´µµ¼­ È®Àνà À¯¿ëÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ÇØ´ç Áö¼ö´Â ¸ÅÀÏ °»½ÅµË´Ï´Ù.
Close
°øÀ¯Çϱâ
Á¤°¡

22,000¿ø

  • 22,000¿ø

    660P (3%Àû¸³)

ÇÒÀÎÇýÅÃ
Àû¸³ÇýÅÃ
  • S-Point Àû¸³Àº ¸¶ÀÌÆäÀÌÁö¿¡¼­ Á÷Á¢ ±¸¸ÅÈ®Á¤ÇϽŠ°æ¿ì¸¸ Àû¸³ µË´Ï´Ù.
Ãß°¡ÇýÅÃ
  • 5/7(È­) À̳» ¹ß¼Û ¿¹Á¤  (¼­¿ï½Ã °­³²±¸ »ï¼º·Î 512)
  • ¹«·á¹è¼Û
  • ÁÖ¹®¼ö·®
    °¨¼Ò Áõ°¡

    ¸ñÂ÷

    Acknowledgementsp. vii
    Prefacep. ix
    Data: recorded materials and transcriptsp. x
    The spoken languagep. 1
    Preliminariesp. 1
    Spoken and written languagep. 1
    Functions of languagep. 10
    Structured long turnsp. 16
    Spoken language models and feasibilityp. 20
    Feasibility--what can be taught?p. 23
    Textsp. 24
    Teaching spoken productionp. 25
    The production of spoken languagep. 25
    The aims of the coursep. 27
    Interactional short turnsp. 28
    Transactional turnsp. 33
    'Communicative stress'p. 34
    Grading tasks: events in timep. 37
    Grading tasks: descriptions and instructionsp. 46
    Grading tasks: the discoursal approachp. 50
    Pronunciation and intonationp. 53
    Teaching listening comprehensionp. 54
    'Listening comprehension ought to be naturally acquired'p. 54
    Teaching listening comprehensionp. 55
    What might 'listening comprehension' mean?p. 58
    Native listening: context and co-textp. 60
    Native listening: strategiesp. 69
    Background: British background and culturep. 74
    Background: the speaker's voicep. 76
    Choosing materialsp. 80
    Grading materials: by speakerp. 80
    Grading materials: by intended listenerp. 82
    Grading materials: by contentp. 83
    Grading materials: by supportp. 85
    Choosing materials: types of purposep. 88
    Approaching a textp. 89
    Assessing listening comprehensionp. 99
    Assessing spoken languagep. 102
    Introductionp. 102
    Assessing spoken English productionp. 103
    Practical requirementsp. 104
    An assessment profilep. 104
    The student's tapep. 105
    Speech in different modesp. 107
    Task typesp. 108
    The information gapp. 111
    Scoring proceduresp. 112
    Principles underlying the methodologyp. 117
    Elicit speech which has a purposep. 117
    Elicit extended chunks of speechp. 118
    Elicit structured or organised speechp. 118
    Control the inputp. 120
    Quantify the notion of 'communicative effectiveness'p. 121
    Task types and scoring proceduresp. 122
    Tasks: general conditionsp. 122
    Descriptionp. 123
    Instruction/descriptionp. 126
    Story-tellingp. 131
    The eye-witness accountp. 138
    Opinion-expressingp. 142
    Can listening comprehension be assessed?p. 144
    Illustrationsp. 150
    Bibliographyp. 160
    Indexp. 162
    Table of Contents provided by Syndetics. All Rights Reserved.

    Ã¥¼Ò°³

    Teaching the Spoken Language is about teaching the spoken language. It presents in a highly accessible form the results of the author's important research on teaching and assessing effective spoken communication. The authors examine the nature of spoken language and how it differs from written language both in form and purpose. A large part of it is concerned with principles and techniques for teaching spoken production and listening comprehension. An important chapter deals with how to assess spoken language. The principles and techniques described apply to the teaching of English as a foreign and second language, and are also highly relevant to the teaching of the mother tongue. The accompanying cassette contains extracts from original source recordings which are transcribed as examples in the book.

    ÀúÀÚ¼Ò°³

    Brown, Gillian & Yule, George [Àú] ½ÅÀ۾˸² SMS½Åû
    »ý³â¿ùÀÏ -

    ÇØ´çÀÛ°¡¿¡ ´ëÇÑ ¼Ò°³°¡ ¾ø½À´Ï´Ù.

    ¾î¸°ÀÌ ºÐ¾ß¿¡¼­ ¸¹Àº ȸ¿øÀÌ ±¸¸ÅÇÑ Ã¥

      ¸®ºä

      0.0 (ÃÑ 0°Ç)

      100ÀÚÆò

      ÀÛ¼º½Ã À¯ÀÇ»çÇ×

      ÆòÁ¡
      0/100ÀÚ
      µî·ÏÇϱâ

      100ÀÚÆò

      0.0
      (ÃÑ 0°Ç)

      ÆǸÅÀÚÁ¤º¸

      • ÀÎÅÍÆÄÅ©µµ¼­¿¡ µî·ÏµÈ ¿ÀǸ¶ÄÏ »óÇ°Àº ±× ³»¿ë°ú Ã¥ÀÓÀÌ ¸ðµÎ ÆǸÅÀÚ¿¡°Ô ÀÖÀ¸¸ç, ÀÎÅÍÆÄÅ©µµ¼­´Â ÇØ´ç »óÇ°°ú ³»¿ë¿¡ ´ëÇØ Ã¥ÀÓÁöÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.

      »óÈ£

      (ÁÖ)±³º¸¹®°í

      ´ëÇ¥ÀÚ¸í

      ¾Èº´Çö

      »ç¾÷ÀÚµî·Ï¹øÈ£

      102-81-11670

      ¿¬¶ôó

      1544-1900

      ÀüÀÚ¿ìÆíÁÖ¼Ò

      callcenter@kyobobook.co.kr

      Åë½ÅÆǸž÷½Å°í¹øÈ£

      01-0653

      ¿µ¾÷¼ÒÀçÁö

      ¼­¿ïƯº°½Ã Á¾·Î±¸ Á¾·Î 1(Á¾·Î1°¡,±³º¸ºôµù)

      ±³È¯/ȯºÒ

      ¹ÝÇ°/±³È¯ ¹æ¹ý

      ¡®¸¶ÀÌÆäÀÌÁö > Ãë¼Ò/¹ÝÇ°/±³È¯/ȯºÒ¡¯ ¿¡¼­ ½Åû ¶Ç´Â 1:1 ¹®ÀÇ °Ô½ÃÆÇ ¹× °í°´¼¾ÅÍ(1577-2555)¿¡¼­ ½Åû °¡´É

      ¹ÝÇ°/±³È¯°¡´É ±â°£

      º¯½É ¹ÝÇ°ÀÇ °æ¿ì Ãâ°í¿Ï·á ÈÄ 6ÀÏ(¿µ¾÷ÀÏ ±âÁØ) À̳»±îÁö¸¸ °¡´É
      ´Ü, »óÇ°ÀÇ °áÇÔ ¹× °è¾à³»¿ë°ú ´Ù¸¦ °æ¿ì ¹®Á¦Á¡ ¹ß°ß ÈÄ 30ÀÏ À̳»

      ¹ÝÇ°/±³È¯ ºñ¿ë

      º¯½É ȤÀº ±¸¸ÅÂø¿À·Î ÀÎÇÑ ¹ÝÇ°/±³È¯Àº ¹Ý¼Û·á °í°´ ºÎ´ã
      »óÇ°À̳ª ¼­ºñ½º ÀÚüÀÇ ÇÏÀÚ·Î ÀÎÇÑ ±³È¯/¹ÝÇ°Àº ¹Ý¼Û·á ÆǸÅÀÚ ºÎ´ã

      ¹ÝÇ°/±³È¯ ºÒ°¡ »çÀ¯

      ·¼ÒºñÀÚÀÇ Ã¥ÀÓ ÀÖ´Â »çÀ¯·Î »óÇ° µîÀÌ ¼Õ½Ç ¶Ç´Â ÈÑ¼ÕµÈ °æ¿ì
      (´ÜÁö È®ÀÎÀ» À§ÇÑ Æ÷Àå ÈѼÕÀº Á¦¿Ü)

      ·¼ÒºñÀÚÀÇ »ç¿ë, Æ÷Àå °³ºÀ¿¡ ÀÇÇØ »óÇ° µîÀÇ °¡Ä¡°¡ ÇöÀúÈ÷ °¨¼ÒÇÑ °æ¿ì
      ¿¹) È­ÀåÇ°, ½ÄÇ°, °¡ÀüÁ¦Ç°(¾Ç¼¼¼­¸® Æ÷ÇÔ) µî

      ·º¹Á¦°¡ °¡´ÉÇÑ »óÇ° µîÀÇ Æ÷ÀåÀ» ÈѼÕÇÑ °æ¿ì
      ¿¹) À½¹Ý/DVD/ºñµð¿À, ¼ÒÇÁÆ®¿þ¾î, ¸¸È­Ã¥, ÀâÁö, ¿µ»ó È­º¸Áý

      ·½Ã°£ÀÇ °æ°ú¿¡ ÀÇÇØ ÀçÆǸŰ¡ °ï¶õÇÑ Á¤µµ·Î °¡Ä¡°¡ ÇöÀúÈ÷ °¨¼ÒÇÑ °æ¿ì

      ·ÀüÀÚ»ó°Å·¡ µî¿¡¼­ÀÇ ¼ÒºñÀÚº¸È£¿¡ °üÇÑ ¹ý·üÀÌ Á¤ÇÏ´Â ¼ÒºñÀÚ Ã»¾àöȸ Á¦ÇÑ ³»¿ë¿¡ ÇØ´çµÇ´Â °æ¿ì

      »óÇ° Ç°Àý

      °ø±Þ»ç(ÃâÆÇ»ç) Àç°í »çÁ¤¿¡ ÀÇÇØ Ç°Àý/Áö¿¬µÉ ¼ö ÀÖÀ½

      ¼ÒºñÀÚ ÇÇÇغ¸»ó
      ȯºÒÁö¿¬¿¡ µû¸¥ ¹è»ó

      ·»óÇ°ÀÇ ºÒ·®¿¡ ÀÇÇÑ ±³È¯, A/S, ȯºÒ, Ç°Áúº¸Áõ ¹× ÇÇÇغ¸»ó µî¿¡ °üÇÑ »çÇ×Àº ¼ÒºñÀÚºÐÀïÇØ°á ±âÁØ (°øÁ¤°Å·¡À§¿øȸ °í½Ã)¿¡ ÁØÇÏ¿© 󸮵Ê

      ·´ë±Ý ȯºÒ ¹× ȯºÒÁö¿¬¿¡ µû¸¥ ¹è»ó±Ý Áö±Þ Á¶°Ç, ÀýÂ÷ µîÀº ÀüÀÚ»ó°Å·¡ µî¿¡¼­ÀÇ ¼ÒºñÀÚ º¸È£¿¡ °üÇÑ ¹ý·ü¿¡ µû¶ó ó¸®ÇÔ

      (ÁÖ)KGÀ̴Ͻýº ±¸¸Å¾ÈÀü¼­ºñ½º¼­ºñ½º °¡ÀÔ»ç½Ç È®ÀÎ

      (ÁÖ)ÀÎÅÍÆÄÅ©Ä¿¸Ó½º´Â ȸ¿ø´ÔµéÀÇ ¾ÈÀü°Å·¡¸¦ À§ÇØ ±¸¸Å±Ý¾×, °áÁ¦¼ö´Ü¿¡ »ó°ü¾øÀÌ (ÁÖ)ÀÎÅÍÆÄÅ©Ä¿¸Ó½º¸¦ ÅëÇÑ ¸ðµç °Å·¡¿¡ ´ëÇÏ¿©
      (ÁÖ)KGÀ̴Ͻýº°¡ Á¦°øÇÏ´Â ±¸¸Å¾ÈÀü¼­ºñ½º¸¦ Àû¿ëÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.

      ¹è¼Û¾È³»

      • ±³º¸¹®°í »óÇ°Àº Åùè·Î ¹è¼ÛµÇ¸ç, Ãâ°í¿Ï·á 1~2Àϳ» »óÇ°À» ¹Þ¾Æ º¸½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.

      • Ãâ°í°¡´É ½Ã°£ÀÌ ¼­·Î ´Ù¸¥ »óÇ°À» ÇÔ²² ÁÖ¹®ÇÒ °æ¿ì Ãâ°í°¡´É ½Ã°£ÀÌ °¡Àå ±ä »óÇ°À» ±âÁØÀ¸·Î ¹è¼ÛµË´Ï´Ù.

      • ±ººÎ´ë, ±³µµ¼Ò µî ƯÁ¤±â°üÀº ¿ìü±¹ Åù踸 ¹è¼Û°¡´ÉÇÕ´Ï´Ù.

      • ¹è¼Ûºñ´Â ¾÷ü ¹è¼Ûºñ Á¤Ã¥¿¡ µû¸¨´Ï´Ù.

      • - µµ¼­ ±¸¸Å ½Ã 15,000¿ø ÀÌ»ó ¹«·á¹è¼Û, 15,000¿ø ¹Ì¸¸ 2,500¿ø - »óÇ°º° ¹è¼Ûºñ°¡ ÀÖ´Â °æ¿ì, »óÇ°º° ¹è¼Ûºñ Á¤Ã¥ Àû¿ë