[eBook]갈등하는 번역 : 번역 실무에서 번역 이론까지 번역가들이 알아야 할 모든 것

출판사 : 글항아리발행일 : 2015년 12월28일 | 종이책 발행일 : 2015년 12월07일

  • 크게보기
  • 미리보기
공유하기
판매가
13,500원 쿠폰받기

적립혜택

670P(5%)  

5만원이상 주문시 2천P+등급별 최대 1.5%적립

I-Point 적립은 출고완료 후 14일 이내 마이페이지에서 적립받기한 경우만 적립됩니다.

추가혜택
5만원이상 최대 24개월 무이자 더보기

파일포맷/용량

epub / 13.8 MB

이용환경

전용단말기/아이폰/아이패드/안드로이드폰·태블릿/PC

다운로드기간

제한없음

다운로드방법

유/무선 모두 지원 비스킷앱 무선 다운로드 가능

수량

소중한 분들에게eBook선물하세요! [자세히보기]
북카트담기 바로구매
간편결제, 신용카드 청구할인
인터파크 롯데카드 5% (12,830원)
(최대할인 10만원 / 전월실적 40만원)
북피니언 롯데카드 30% (9,450원)
(최대할인 3만원 / 3만원 이상 결제)
Close

쿠폰/사은품/적립포인트는 적용 조건이 맞을 시 제공됩니다.

쿠폰 금액할인 적립P Total 최대혜택 무이자 사은품
- - 873P 2,873원 - -

전체

상품상세정보

배송/교환/환불

글씨크게 글씨작게 글씨크기

전체

상품상세정보

리뷰

배송/교환/환불

글씨크게 글씨작게 글씨크기

이상품의분류 TOP

이상품의 eBook 파일 정보 TOP

구성 파일 갯수 : 0
구성 파일 명 : 갈등하는 번역
  • 이 상품을 구매후 마이북쇼핑 > 나의 eBook에서 각각의 eBook 파일을 확인할 수 있습니다.
  • Window 10 에서는 PC viewer 작동이 원활하지 않을 수 있습니다.

북마스터소개글 TOP

번역가의 블랙박스를 열다……
출발 언어를 도착 언어로 옮기기까지
번역가의 머릿속에서는 무슨 일이 벌어질까?


전문 번역가로 활동하는 동시에 출판기획, 저술, 편집, 강의 등 번역과 관련된 여러 활동을 해온 저자가 쓴 [갈등하는 번역]은, 그 제목이 여실히 말해주듯 이리 고민하고 저리 고민할 수밖에 없는 ‘번역’ 행위에 대한 책이다. 번역이란 무엇일까? 단순히 어떤 텍스트를 한국어로 옮기기만 하면 되는 걸까? 그렇다면 구글 번역기야말로 세상에서 가장 훌륭한 번역가일 테고, 같은 원문을 놓고 서로 다른 번역본이 서너 권씩 나오는 일도 없었을 것이다. 물론 번역하는 동안 갈등을 느낄 일도 없었을 것이다.
저자는 ‘한국어다움’이라는 모호한 기준, 관용구처럼 굳어버린 무수한 번역 원칙(‘있을 수 있다’는 문장은 쓰지 말라, 문장 길이를 살려라, 간결한 문장으로 번역하라 등등)을 지적하며 번역하는 데 고정된 원칙은 없음을 강조한다. 언어는 정량화하고 계측할 수 없는 다양한 요소로 이루어져 있으며, 시대·문화·사고방식에 따라 무수히 갈라진다. 바로 그렇기에 ‘갈등하는 번역’일 수밖에 없다.
이 책은 크게 세 부분으로 나뉘어져 있다. 번역 강의 수강생들이 번역한 예문이 앞서 나온 후 저자가 무엇이 잘못 번역되었는지 또 무엇이 잘 번역되었는지 지적한 다음 번역 이론과 함께 추천 번역문이 이어진다. 번역계에 막 발을 디딘 초보 번역자들 혹은 번역에 관심 있는 일반 독자들을 대상으로 쓰인 책이기 때문에 그들에게 실질적인 도움을 주기 위해 이러한 구성을 취하였지만, 수많은 번역문을 읽고 다루어야 하는 편집자나 외서 기획자에게도 도움이 될 것이다.

출판사서평 TOP

번역은 단순히 언어를 바꾸는 작업일까?
이 책 첫머리에는 다음과 같은 예문이 나온다.
‘Once you have made your peace with the Amazon, a Piraha village is a relaxing place.’
네 명의 학생은 이 문장을 각각 이렇게 옮겼다.
‘아마존 강에서 평화를 느꼈다면, 피다한 마을이야말로 휴식에 적합한 장소다.’
‘아마존과 일단 화해하고 나면, 피다한 마을에서의 생활도 제법 편안해진다.’
‘일단 아마존에 적응했다면 피다한 마을에서 여유를 즐길 수 있다.’
‘아마존 생활에 익숙해진 다음에는, 피다한 마을은 휴양지가 된다.’
한 문장을 두고 번역했음을 금세 알 수 있지만, 선택한 단어가 각기 달라 읽는 이에게 주는 인상도 다르다. ‘peace’를 어떻게 옮겼는지 보자. ‘peace’를 ‘평화’로 옮긴 첫 번째 문장은 언뜻 보기에 모범 답안처럼 보이지만, 바로 뒤에 이어지는 문장이 아마존 강에서 아직 적응하지 못한 상태를 전제하고 있기 때문에 모순적인 번역이다. ‘화해’를 선택한 두 번째 문장도 마찬가지다. ‘화해’는 ‘싸움’이나 ‘투쟁’이라는 개념과 대립쌍을 이루며, 이러한 사건이 이전에 존재했음을 암시한다. 이런 말은 아마존과 (싸울 수 있다면) 싸우고 난 뒤에야 쓸 수 있을 것이다. ‘적응하다’로 옮긴 세 번째 문장은 메시지가 한결 자연스럽고 분명하게 들어온다. 네 번째 문장은 더 나아가 ‘익숙해지다’로 옮겼다. 이러한 단어 선택은 열대기후에 적응하기가 얼마나 어려운지를 설명하는 이 문단의 내용에 잘 부합한다.
그런데 이런 단어 선택은 어디서 비롯된 걸까? 사전에서 peace를 찾아보면 ‘평화’ ‘평온함’ ‘화평’ 등이 나올 뿐, ‘적응하다’나 ‘익숙해지다’는 보이지 않는다. 이는 사전적 단어word가 아니라 어휘lexis이기 때문이다. ‘peace’라는 단어의 의미는 ‘평화’지만 어휘의 의미는 ‘적응하다’나 ‘익숙해지다’ 등 여러 가지가 나올 수 있다. 왜일까? 언어는 상황에 따라, 맥락에 따라, 문화에 따라, 말을 나누는 두 사람의 관계에 따라 무수히 다른 갈래로 갈라지기 때문이다.
가령 친한 친구가 ‘잘 지내니?’ 묻는다면 단순히 안부를 묻는 것이겠지만, 사이가 좋지 않은 이가 묻는다면 비아냥일지도 모른다. 또 헤어진 연인이 ‘잘 지내니?’ 묻는다면 안부를 묻는 것이 아니라 미련을 표시하는 것일 테고, 사업상 만난 이가 ‘잘 지내셨습니까?’ 묻는다면 예의상 던지는 질문일 것이다. 번역문도 마찬가지다.
예컨대 셰익스피어의 소네트 중에 이런 대목이 있다.
“아름다운 당신을 저 여름날에 비유할 수 있을까?”(“Shall I compare thee to summer's day?")
아름다운 여인을 여름에 비유하는 것은 과연 어떤 의미일까? 번역자는 영국의 여름 날씨와 한국의 여름 날씨가 다르다는 것을 고려해야 한다. 무덥고 불쾌한 여름을 경험하는 사람들에게 이 시구는 셰익스피어가 표현하고자 했던 의미를 제대로 전달하지 못할 것이다. 아마도 번역자는 영국인들에게 ‘여름날’이 표상하는 느낌을 전달할 수 있는 대체물을 찾거나, 원문을 그대로 옮긴 뒤 해설을 덧붙여야 할 것이다. 어떤 선택을 할 것인지는 번역자가 선택할 몫이다.

갈등하는 번역가

얼마 전 한 문학평론가가 번역에 관한 흥미로운 글을 썼다. “[어린 왕자]의 번역에 대한 오해”라는 글인데, 그 글은 [어린 왕자]의 몇 대목을 짚는 것으로 시작한다. 그중 하나만을 꼽자면 비행사가 어린 왕자의 요청에 양을 그려주는 장면이 있다. 비행사가 두 번째 양을 그렸을 때 어린 왕자는 이렇게 말한다. “아이참… 이게 아니야, 이건 숫양이야. 뿔이 돋고…” 그런데 어떤 번역본은 ‘숫양’ 대신 ‘염소’로 옮기고 있다.
그렇지만 ‘숫양’과 ‘염소’는 엄연히 다른 단어이지 ...

목차 TOP

프롤로그: 원칙과 규범을 의심하라

1 단어 수준의 번역 문제들

1. 사전 찾기의 기술: 우리 마음속 단어의 의미
2. 축축하거나 촉촉하거나: 미묘한 감정과 태도의 차이
3. 궁합이 맞는 어휘들: 한국어의 맛을 내는 콜로케이션
4. 번역자의 내공: 사용역을 알아보는 눈
5. 가질 수 있는 것과 가질 수 없는 것: ‘have’와 ‘가지다’
6. 감정과 편견: 가치 편향 어휘

2 문장 수준의 번역 문제들

7. 말은 진정한 의미가 아닐 수 있다: 문법 범주와 어휘 범주
8. 문화와 사고방식의 차이: 문법의 기초
9. 당신의 문제: 인칭대명사의 의미와 용 ...

평점주기 starstarstarstarstar

공유
  • 기대지수

  • 내용

  • 재미

  • 편집/디자인

등록
* 연락처 등 개인정보 입력 시 개인정보도용 등의 불이익이 따를 수 있으니 주의해 주시기 바랍니다. [0 / 200자]

배송/교환/환불 TOP

eBook 구매 안내

  • 인터파크도서 > eBook 메뉴로 접속 후 구매 가능합니다.
  • 스마트폰/패드 biscuit 무료 어플리케이션에서 [스토어]로 접속 후 구매 가능합니다.
  • 비스킷탭에서 [스토어]로 접속 후 구매 가능합니다.
  • 모바일웹 (http://m.book.interpark.com) 에서 eBook 페이지로 접속 후 구매 가능합니다.

eBook 다운로드 안내

  • eBook 상품은 결제완료 즉시 다운로드하여 읽을 수 있습니다.
  • 구매하신 eBook 상품은 총 5대의 기기에 다운로드 하실 수 있습니다.
  • 대여 상품일 경우 eBook 파일의 대여기간이 만료되면 더 이상 eBook 파일을 읽을 수 없습니다.

eBook 다운로드 방법

  • 1. 스마트폰/패드에서 다운로드 받기
    스마트폰/패드 biscuit 어플리케이션 > [다운]에서 구매 상품 다운로드시 [내책장]에서 확인 가능합니다.
    비스킷탭 > [다운로드 대기 eBook]에서 구매 상품 다운로드 시 [서재List]에서 확인 가능 합니다.
  • 2. PC뷰어에서 다운로드 받기
    무료로 제공하는 PC뷰어를 PC에 설치>[다운로드 대기]에서 다운로드 후 이용 가능 합니다.
    Window 10에서는 PC viewer 작동이 원활하지 않을 수 있습니다.

eBook 환불 안내

  • 1. 상품 구매 후 다운로드 받은 경우
    주문 취소가 불가능 합니다.
  • 2. 다운로드 받지 않은 경우
    상품 구입 후 7일 이내 주문 취소 가능합니다. (7일 경과시 취소 불가)

고객센터 안내

  • 1. eBook 콘텐츠 문의 : eBook 고객센터 1588-2547 (평일 - 오전 09:00 ~ 오후 06:00 / 토요일 - 오전 09:00 ~ 오후 01:00 / 일요일, 공휴일 휴무)

전체

상품상세정보

배송/교환/환불

TOP